Verse 8x1821iinah hu))aa


G5

In this meter the first long syllable may be replaced by a short; and the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts.


1
it was not done by us, the reckoning/writing of the amazement of the down/writing on the beloved's cheek
2
the page of the mirror did not become the movement-place of a parrot

'Mark, sign, price-mark; writing, hand-writing, character; notation of numerals (chiefly taken from the initials of the terms for the Arabic numbers); one character in the notation above described; --arithmetic; figure, number; entry, item; amount, sum, total; ... --manner, kind, method, sort; article (of goods)'.
'Perturbation and stupor (of mind), astonishment, amazement, consternation'.
t:t>> : 'A line, a streak, or stripe, a mark; lineament; --writing, character, handwriting chirography; a letter, epistle; --down on the face, incipient beard, &c.; beard; moustaches'.
'Walking round, going about; turning round, revolving (as dust or wind, &c.); motion, agitation'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 7
Raza, Kalidas Gupta 321
Nuskhah-e-Hamidiyah 40
Asi, Abdul Bari 55-56
Gyan Chand 62-63
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . This verse is NOT one of his choices; mostly for the sake of completeness, I have added it myself. For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . This is a verse in which the beloved is imagined as an adolescent boy; for others, see 9,2 . The combination of parrots and mirrors seems to bring out the maximally abstract side of Ghalib's temperament. At the center of the present verse is , which means 'writing', 'down on the cheek', or any 'line, mark' (see the definition above). In the sense of 'writing', it has an affinity with 'reckoning/writing' and with 'page'. Its sense of 'down on the cheek' is the primary meaning used in the verse. And in the sense of 'line, mark', it can't help evoking-- since the verse contains a 'mirror'-- the countless small 'polish-marks' [] that necessarily appear over time on any metal mirror. (On this see 5,4 .) A prose paraphrase of this verse would seem to be, 'We didn't/couldn't record our amazement at the line of down on the beloved's cheek; the passive page didn't become activated by containing our writing-- it remained an inert mirror, stupefied by amazement, that didn't display the movements of a parrot who was speaking in front of it'. Mirrors frequently show their own 'amazement' (on the special nature of see 51,9x ) at the beauty displayed in them, by exactly this inertness and stupefaction; see for example 63,1 . Gyan Chand gives a helpful explanation of the mirror-based training process that is used for parrots, and that seems to underlie the imagery of the second line. For other parrot-and-mirror verses, see 29,2 . This verse is aggravating: it seems that if we could just put the imagery together a bit more subtly, and manipulate all those words and ideas more cleverly, something fascinating and deep would emerge. But as far as I can tell, nothing that's worth the effort ever does emerge. We're left with 'we were unable to describe/record the amazing beauty of the down on the beloved's cheek', plus a lot of cleverly interrelated wordplay. This is something worth having, of course; it's just not Ghalib at his smashing, irresistible best. Note for meter fans: This meter can alternatively begin with a short syllable instead of a long one. That's the case here, so there's no need to take the initial as the variant (as for example in 169,2 ). graphics/parrotmirror.jpg