Verse 111816aar-edost


G1

1
this ghazal of mine pleases me deeply/inwardly in itself
2 a
in the refrain of the verse , Ghalib, there is, abundantly/sufficiently, repetition of 'friend/beloved'
2 b
although in the refrain of the verse , Ghalib, there is repetition of 'friend/beloved'

'From the abundance; sufficiently; very, extremely, excessively; notwithstanding, although'.
'Returning to the attack; repeating often; repetition; tautology; burden (of a song); question, dispute, altercation; objection'. (Steingass p.318)
'Repeating often; repetition; tautology; the chorus or burthen of a song; question, dispute; objection, controversy, contention, altercation, wrangling, wrangle, cavil'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 51
Raza, Kalidas Gupta 170-171
Nuskhah-e-Hamidiyah 88-90
Asi, Abdul Bari 99-100
Gyan Chand 173-174
Hamid Ali Khan Open Image

This closing-verse is a lovely, simple, witty wrap-up to the ghazal. Unusually, the verse is full of technical vocabulary (ghazal, verse, refrain, repetition). And that vocabulary isn't there for nothing. In the first line, the poet tells himself that he's quite fond of this verse. Why? On the popular commentarial reading of the second line, the reason is that it's quite sufficiently or extremely or even excessively [] full of repetition of (the word) , the 'friend' or beloved (2a). But of course, , short for , is basically identical in meaning to (see the definition above). Which means it has the alternative meaning of 'although, notwithstanding'. For more on , see 1,5 . In this sense, the poet claims to be fond of the ghazal not because of, but despite, its repetition of the word (2b). In ghazal composition, certain kinds of repetition [] definitely constitute literary flaws. For an illustration, see 17,9 , in which several commentators reproach Ghalib for such repetition. By so pointedly introducing the ghazal's technical terminology ('refrain', 'verse', 'repetition') Ghalib surely invites a technically grounded reading of the second line. Thus we're led to consider the nature of the complaint of 'repetition'. When 'repetition' takes the form of words used in the rhyme , or elsewhere in the verse, it can indeed be a flaw; but when it involves the refrain itself it's not culpable at all, but obviously inevitable. So Ghalib is, with tongue in cheek, refusing to apologize for such a commendable, lover-like case of 'repetition'. For another expression of the lover's pleasure in even mentioning the beloved, see 180,3 . graphics/dost.jpg