Verse 41816ilnahii;N rahaa


G3

1
facing toward the six directions, the door of the mirror is open
2
here, the distinction/discrimination of defective and perfect did not remain

'Six-sided, hexagonal; — a hexagon; a cube:'.
'(The six-faced mirror), The heart of Muhammad; the sleepers in the cave; the inhabitants of the invisible world; visions, revelations'. (Steingass p.133)
'Separation, distinction, discrimination (= ); discernment, judgment, discretion; holding oneself aloof; refusal; --good-breeding; ceremony; preëminence'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 29
Raza, Kalidas Gupta 161-162
Nuskhah-e-Hamidiyah 76-78
Asi, Abdul Bari 70-71
Gyan Chand 110-111
Hamid Ali Khan Open Image

ABOUT THE SIX DIRECTIONS: Whenever Ghalib mentions the 'six directions', he always seems to go spiralling off into some kind of cosmic abstraction. The literal meaning of is 'six-sided' (see the definition above). Ghalib uses it to refer to the 'six directions' (the usual four, plus up and down); the extension from four to six means that mystical interpretations can readily be invited. For more such complex uses of the 'six directions', see 12,6x , 128,1 , 152,4 , 155,4x , 228,2 , and 420x,6 . What a total change from the first three verses! From extreme simplicity and starkness, to such a baroque, metaphysical complexity. Faruqi's explanation seems to make most sense of the verse. A mirror reflects anything that comes along-- any kind of thing, defective or perfect, from any direction. The searching heart of the mystical seeker, says Faruqi, no longer bothers with such distinctions, but transcends them. Perhaps they are all part of God's creation; perhaps they are nothing at all, and just don't signify. The word , literally 'here', usually implies either 'in the speaker's vicinity' or, more generally, 'in this world'. But of course, any sense-making is on thin ice, and can never be other than haphazard or arbitrary-feeling. For the entities in the verse are excessively abstract-- a mirror, a door, the 'six directions', and someone or something located 'here' (about whom or which we have no information whatsoever). And since the verse is a classic 'A,B' one, the relationship between the two lines is left entirely up to us to decide. Do the two lines describe the same situation? Does one of them describe a cause, and the other an effect (and if so, which way around)? Or do they describe two different situations-- which may be similar, or then again may be contrasted? As so often in Ghalib's verses, whatever answers we choose to give can be nothing but speculative, based largely as they must be on our own literary sensibilities or philosophical notions-- or, for that matter, the mood we're in at the time. For surely a large part of the pleasure of the verse is actually a kind of mood -- a vague sense of quiescence, of radical passivity and acceptance, of mystical openness, of marveling at the whole of the cosmos. Compare the less compelling 60,2 , in which the addressee is apparently rebuked for distinguishing between 'lowness and highness'. Compare Mir 's brilliantly simple, faux-naïf rejection of such distinctions in M 694,3 . graphics/mirror.jpg