Verse 13x[1816 and] 1821aarhai


G3

1
the mood of the onrush of longing is pervasive/effective, Asad
2
the yawn/gape is the glass for the wine of sorrow of intoxication/hangover

'Quality, nature, character; mode, state, condition, circumstances; account, statement, remarks, report, particulars; relation, story, news; — exquisite state, flourishing state, enjoyableness, deliciousness, exquisite enjoyment; a sight to be seen, a beautiful view, &c.'.
'Assault, attack; effort; impetuosity; — crowd, throng, concourse, mob; a swarm'.
'Arriving, attaining; causing to arrive (used as last member of compounds); quick of apprehension, acute, sharp, penetrating, skilful, capable, clever; — mixing or mingling (with); amiable; well-received, welcome'.
'Arriving, attaining; quick of apprehension, skilful, capable, clever; much, many'. (Steingass p.574)
'Intoxication; the effects of intoxication, pain and headache, &c. occasioned by drinking, crapulence, crop-sickness; headache or sickness (arising from want of sleep, &c.); languor; languishing appearance of the eyes (the effect of drinking, or of drowsiness, or of love, &c.); languishing look'.
'Stretching; yawning, gaping'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 176
Raza, Kalidas Gupta 262-263,344-345
Nuskhah-e-Hamidiyah 266-269
Asi, Abdul Bari 267-268,269
Gyan Chand 391-392,392-394
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . For discussion and more examples of and , see 12,2 . It's an 'A,B' verse, so we have to decide for ourselves how the two lines might be connected (cause? effect? parallel? contrast? etc.). But the imagery is at least somewhat clear, and the commentators spell it out. The 'yawn' or 'gape' that in the ghazal world signifies a readiness for more wine, is round like a glass, and thus is a suitable vessel for the 'wine' of the sorrow of 'intoxication/hangover'. Here is a case in which the undecidably wide range of suffices in itself to make the 'mood' of the verse ambiguous. Is the mood of intense, pervasive longing something like intoxication, as Gyan Chand believes? Or is it more like the 'disaffected' quality of a hangover, as Zamin maintains? There's also the unresolvable -based versatility of . Is it the '(wine of sorrow) of intoxication/hangover', or is it the 'wine of (sorrow of intoxication/hangover)'? The former sounds more like a kind of sorrow, and the latter more like a kind of wine. Such shifting, hazy possibilities help make this notably a verse of mood -- not just because it contains the term, but because it enacts the effect. graphics/wineglass.jpg