Verse 131816aabthaa
G1
1
today, why do you have no care about your captives?
2
until yesterday, even/also your heart was a gate/storehouse of kindness/favor and faithfulness
'Bound, tied, made captive; --s.m. Prisoner, captive'.
is an archaic form of ; GRAMMAR .
'Love, affection, friendship, kindness, favour; mercy, pity, sympathy, feeling; --prosperity'.
'Door, gate; chapter, section, division (of a book), head, heading; subject, affair, business, topic, matter' .
| References | |
|---|---|
| Arshi, Imtiyaz Ali | Ghazal# 9 |
| Raza, Kalidas Gupta | 158-160 |
| Nuskhah-e-Hamidiyah | 42-46 |
| Asi, Abdul Bari | 57-58 |
| Gyan Chand | 78-82 |
| Hamid Ali Khan | Open Image |
This [together with the next verse] is a verse-set . (17)
== Nazm page 17
He says, what is this new thing today, that you have become careless about your prey? Up till yesterday, you had made your heart a door of faithfulness and love. (34)
are those chained by love. means 'book' or 'chapter'. The verse is entirely clear. (71)
Arshi marks this verse as the beginning of a verse-set ; it seems to include only this verse and 15,14 .
This is the naive plaint of the newly-entrapped lover, who is astonished that the moment he succumbs to the beloved's charms and is duly chained up as part of her menagerie, all her show of 'kindness and faithfulness' vanishes. This makes the verse a fit precursor to 15,14 , which continues the argument and appeal.
The emphasis on is also enjoyable. The placing of the makes it clear that somebody else's heart-- that of the hapless lover, we realize-- continues to be an 'encyclopedia' or 'gateway' (or the other comprehensive meanings of ; see the definition above) of kindness and faithfulness.
For more examples of , see 7,1 .
Compare the similar reproach addressed to the Divine beloved in 98,2 .
graphics/opengate.jpg