Verse 151816aabthaa


G1

1
I stopped Ghalib last night, otherwise you/we would have seen--
2
in his torrent of weeping, the sky {would have been / was} foam of the flood

is simply the full Persian form of ; GRAMMAR .
'A flowing; a flow of water, a torrent, a current'.
'Abounding with water, flooded; —s.m. A flood, torrent, stream, deluge, inundation'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 9
Raza, Kalidas Gupta 158-160
Nuskhah-e-Hamidiyah 42-46
Asi, Abdul Bari 57-58
Gyan Chand 78-82
Hamid Ali Khan Open Image

On the twofold grammar of (of which is the full Persian form) see 3,14x . The lover either did weep the sky into a mass of foam (clouds), or would have done so if he had not been stopped by a prudent bystander. This 'cosmic destruction' theme involves sometimes weeping, and sometimes fire. Usually these cataclysms seem to occur only in the lover's own world, but in other verses, like this one, they appear to be evident and dangerous to ordinary human beings as well. The wordplay of and , with their similar but slightly different meanings (see the definitions above), also helps to energize the verse. Compare this verse with its less fortunate unpublished cousin, 15,16x . graphics/seafoam.jpg