Verse 71847aakahte hai;N


G5

In this meter the first long syllable may be replaced by a short; and the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts.


1
a single/particular/excellent/unique spark is in the heart-- will anyone be perturbed/alarmed by this?
2
'fire' is sought/meant by us, when we say 'wind'/desire

'To be confused, confounded, flurried, or flustered (by, or in consequence of, - ); to be perplexed, bewildered, or embarrassed (by); to be perturbed, disturbed in mind, agitated, disquieted, distracted; to be alarmed, scared, dismayed'.
'Fire; flame; heat, excessive heat; (met.) anger, passion; love; lust'.
tluub>>: 'Sought, required, demanded, desired, longed for; wanted, needed, necessary; --s.m. A quest; a desire; an object, a purpose'.
'Air, wind, gentle gale; ... —affection, favour, love, mind, desire, passionate fondness; lust, carnal desire, concupiscence'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 107
Raza, Kalidas Gupta 390
Hamid Ali Khan Open Image

The first line sounds innocuous, soothing-- would, or should, anyone worry about a tiny spark, and that too one that's confined within the speaker's heart? Surely nobody would find in it a cause of anxiety?! The clear effect of the speaker's words is to reassure us that there's no danger-- this tiny confined spark hardly counts, it's nothing like a fire, everything is under control. Under mushairah performance conditions, we would of course be made to wait a bit before being allowed to hear the second line. Then suddenly that brilliant, sinister second line turns everything around. Far from reassuring us, the speaker presents his passion as almost a threat: 'Our little inner spark is not enough-- we want more, we want fire! Bring on the wind!'. For even a tiny spark can become a conflagrationl, just as in 6,6 the tiny drop of a sigh that remains in the heart turns into a typhoon. As we've seen in other verses, is a very convenient word: it has not only the meaning of 'wind', but also that of 'desire' (for more on this see 8,3 ), which here resonates with words like 'heart' and 'fire'. The word literally means 'sought' or 'desired' (see the definition above). Thus when the speaker says 'wind' (or 'desire'), what is sought or 'desired' by him is 'fire'-- which itself has a common metaphorical meaning of 'desire'. Moreover, the structure of the second line offers us an additional reading as well. The second line could be taken to suggest that when we say 'wind', we actually mean 'fire'-- as though it were a question of clarifying a definition or reference, as for example in 59,6 (the poet means 'airs and graces', but finds it necessary to say 'knife and dagger' instead). Or it might be some kind of clever euphemism ('fire' might scare people, but 'wind' sounds more reassuring). Or it might be sheer obsession-- other people say 'wind' and mean the spring breeze, but the speaker's world is such that even when he says 'wind' he means 'fire'. (As in 15,7 , when from earth to sky the lover's world is a mass of burning.) Really it's the second line that's the killer, isn't it? It almost glows in the dark. It's so punchy, so cryptic, so mysteriously ominous. graphics/sparks.jpg