Verse 10x1821aaz


G9

In this meter the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts.


1
now/still, oh effect/sign of vision, the shame/honor of disgrace/notoriety--
2
the gaze, mischief-gaited; and the two-worlds door, open!

'Footprint; sign, mark, token, trace, track, vestige, shadow; impress, impression, influence; effect; result, consequence'.
'Seeing, sight, vision; show, spectacle'.
'Look, glance, sight, view, regard; consideration; ... —watching, observation, attention'.
'Trial, affliction, calamity, mischief, evil, torment, plague'.
'Pace, gait, walk, march; stately gait, graceful walk; strut'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 68
Raza, Kalidas Gupta 332
Nuskhah-e-Hamidiyah 112-113
Asi, Abdul Bari 125-126
Gyan Chand 213-214
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . This verse is NOT one of his choices; I have added it myself, to complete the ghazal. For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . This verse, most unusually, has no verbs at all. And of course since it's an 'A,B' verse, we can't establish a coherent causal or logicall sequence of the lines. It's anybody's guess who is doing what to whom, and why. In the first line we learn that apparently somebody or something now/still confronts the shame (or honor) of disgrace. (On the potential multivalence of , see 3,5 ; on the public visibility suggested by , see 20,9 .) It might be the addressee, 'effect/sign of vision' (a strange personification which itself covers a wide range of possibilities-- see the definitions above) who is subject to disgrace, but it might not. Zamin thinks the 'vision' is that of the lover; Gyan Chand thinks it's that of the beloved. In a verse so abstract, it's hard to choose. The second line doesn't at all resolve the question. The gaze is mischief-inclined, and the 'two-worlds door' is open! Is the 'gaze' the same as the 'vision', or different (see the partial overlap in their definitions)? If the gaze is the beloved's, she will no doubt wreak universal havoc. If the gaze is the lover's, he will act perhaps as a voyeur, perhaps as a futile fantasist, perhaps as a seeker of mystical insight. And what exactly is a 'two-worlds door'? For discussion and examples of constructions, see 18,2 . Really in this verse the structure is annoyingly loose and vague; perhaps the 'two-worlds door' has been left too wide open. Compare 41,4 , a verse also full of open doors, but with a more compelling air of mystery. graphics/opendoor.jpg