Verse 8x1821aaz


G9

In this meter the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts.


1
from the assault/swarm of thought/anxiety the heart, like a wave, is trembling/quivering
2
{so that / since / while} the wineglass is fragile/brittle-- and the wine is glass-melting

'Assault, attack; effort; impetuosity; --crowd, throng, concourse, mob; a swarm'.
'Thought, consideration, reflection; deliberation, opinion, notion, idea, imagination, conceit; counsel, advice; care, concern, solicitude, anxiety, grief, sorrow'.
'Lit. 'Possessed of lustre or clearness'; mirror, looking-glass; drinking-glass; bottle; --wine; diamond'.
'Melted, dissolved; ... --(in comp.) melting, dissolving; consuming; exterminating; --melter; refiner'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 68
Raza, Kalidas Gupta 332
Nuskhah-e-Hamidiyah 112-113
Asi, Abdul Bari 125-126
Gyan Chand 213-214
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . The first line tells us something about the heart (besieged by 'thought/anxiety', it trembles like a wave), and the second line tells us something about a wineglass (it is fragile, and the 'wine' has the power to melt it away). The lines are connected by the enjoyably multivalent . If it's taken to mean 'so that', then the first line is the cause, and the second line is the effect (because the heart is trembling with 'thought', this 'wine' of 'thought' is dangerous to the 'wineglass' of the heart). Or if it's taken to mean 'since', the causal relationship is reversed: since the 'wine' of 'thought' is dangerous to the 'wineglass' of the heart, this causes the heart to tremble). Or if it's taken to mean (in some broad sense) 'while', then the two situations-- the trembling of the heart and the vulnerability of the wineglass-- are simultaneous and parallel, and it's up to us to decide how to compare and/or contrast them. If we juxtapose the lines carefully, however, the imagery doesn't really mesh in the most satisfying way. The heart is trembling 'like a wave', and that seems to be its only point of connection with the idea that 'thought' endangers the lover's frail heart the way 'glass-melting' wine endangers the fragile wineglass. It's possible for the heart to turn entirely to blood (as for example in 230,2 ), but the verse doesn't give us any reason to suppose that that's the case here. And if the heart is not a liquid but just a brilliantly red quivering object, its resemblance to a trembling 'wave' is not very compelling. If the verse invited us to think of the heart as the source of brilliantly red trembling waves of surging blood, that would be excellent; but it doesn't: it's the heart itself that's explicitly 'like a wave'. This feels like a case not of sophisticated 'disruption' (on this see 21,10 ), but rather of careless construction. graphics/winemelting.jpg