Verse 81821aryaad aayaa


G11

In this meter the first long syllable may be replaced by a short; and the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts.


1 a
now that/this is a desolation-like desolation!
1 b
is this a desolation-like desolation?!
1 c
is there any desolation-like desolation anywhere?
2
having seen the desert, the house/home came to mind/recollection

'Desolation, depopulation, destruction, ruin, dilapidation; desert place'.
'A desert, a steppe, an arid plain; a forest'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 27
Raza, Kalidas Gupta 328
Nuskhah-e-Hamidiyah 74-75
Hamid Ali Khan Open Image

What a ravishing first line, and how alluring it is to recite-- full of long vowels, especially , so that it's rhythmic and sonorous, repetitive in a way that's suggestive rather than tedious. It demands to be recited over and over, in a hypnotic variety of intonations, doesn't it? It's full of mood , and about as idiomatically as a line can be. That being said, we have if anything more than the usual number of choices about exactly what it means. Its idiomatic flair doesn't help with the semantics. The second line at least gives us two clear entities, the 'desolation'/wilderness and the home, and assures that the former reminds us of the latter. But the first line might be spoken either in admiration ('This/that really is a desolation/wilderness!') as in (1a); or else in scorn ('Do you call this/that a desolation/wilderness?'), as in (1b). Moreover, the question also arises, does the first line apply to the desert, or the home? It might be that neither wilderness nor home is sufficiently desolate to suit the lover, so that he asks whether there's any real desolation anywhere at all (1c). (Compare the use of similar imagery in 40,3x .) And strictly speaking, it's not the case that the desert 'reminds' the speaker of home. Rather, when he sees the desert, he 'remembers' home. Possibly this is because they are similar, but possibly it's because of the contrast. When he sees the desert, he might remember his house-- =because both of them are so extremely desolate (the desert and the house evoke each other) =because both of them are insufficiently desolate (the desert is no more desolate than the house) =because the desert is more desolate than the house (thus making him happy to think of the change) =because the desert is less desolate than the house (thus making him nostalgic for home) The verse is so protean, and so vigorously colloquial, that it can work perfectly well in all these senses. Really, don't you love the way Ghalib is able to pull things like this off, and even make them look simple and easy? For another such ambiguously structured verse, see 203,3 . For similar ambiguities of reference between 'desert' and 'home', see 6,14x and 319x,6 . Note for grammar fans: The grammar in the second line is dodgy in exactly the way it is in 35,6 ; see that verse for discussion. Compare Mir 's equally brilliant take on the same idiom, and on the recollection of home: M 700,11 . Unusually, Ghalib's version is simpler and plainer (on the surface) than Mir's. But how about Mir's M 1226,5 , which is almost as simple, but adds the dimension of house-hunting? graphics/desert.jpg