Verse 91847aa;Nke liye


G9

In this meter the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts.


1
He has given it even/also to people/creation, so that the evil eye would not afflict him/it
2
enjoyment has {come into being / developed} for the sake of Tajammul Husain Khan

'Life; animal life'; a life of pleasure and enjoyment, pleasure, delight, luxury; gratification of the appetites, sensuality; carnal intercourse'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 211
Raza, Kalidas Gupta 388-89
Hamid Ali Khan Open Image

The nature of this verse as the first in a kind of four-verse verse-set is discussed in 234,8 , the verse that introduces it. Since we are approaching the end of the divan , this seemed a good place to include some of Ghalib's typically bleak, but also typically witty, thoughts about his relationships with princely patrons. In the letters quoted above, Ghalib humorously complains that every patron whom he praises seems to die of the shock pretty quickly. Apparently his praise had the same effect on Tajammul Husain Khan as well, who seems to have died (if Mihr's date is correct) right around the time this ghazal was composed. What Nazm criticizes-- and therefore Bekhud Mohani makes a point of praising-- is the fact that at the beginning of the first line, and at the beginning of the second line, look to be grammatically parallel, but they're quite different. The first line has the implied subject 'He' or 'God', though we can't possibly tell that except by later guesswork; the subject can indeed be omitted in Urdu, but this should only be done where it's readily apparent what the subject is. This line doesn't follow that practice, since in the second line there's no reference to 'God'. The first line also offers us the confusing -- its antecedent might be the unspecified subject of the first clause, or the , or something or somebody else entirely. Then the at the beginning of the second line (for more on this see 234,11 ) is the present perfect of and has 'enjoyment' [] as its subject, so it's entirely unlike in the first line; their seeming parallelism proves to be an illusion. In short, this is trying to be a mushairah verse-- but it can only be said to succeed at all if 'Tajammul Husain Khan' can work as a sort of 'punch-word' to activate all the earlier confusion and misdirection. And how can it? Even in Ghalib's own day, his was not a name to conjure with. The verse is thus awkwardly structured and lumpy, so that we have to struggle to resolve it. And then what is our reward? Basically, nothing at all. We merely learn the hyperbolic, labored, and unmotivated information that God has created all the enjoyment and luxury in the world for one of Ghalib's patrons, and has given bits of it to others only so as to protect that one fortunate person from the 'evil eye' effects of their envy. Once we've learned that, there doesn't seem to be anything else going on in the verse. If we made a prose paraphrase, what would we lose? graphics/graphic1872princes.jpg