Verse 4after 1826oshhai


G3

1
{look at / to see} the pearl in the knot/collar at the lovely ones' neck--
2
at what a height is the fortune/'star' of the pearl-seller!

'A tie, knot; —(prob. corr. fr. A. ) a necklace, a collar'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 199
Raza, Kalidas Gupta 373-74
Hamid Ali Khan Open Image

Compared to the dense, unresolvable knot of meanings in 169,3 , how clever, controlled, and charming this little verse is. It's really a nicely turned display of wit. It has a very enjoyable double meaning, but not a triple or quadruple or indefinitely complex one. (We deserve a break.) The first meaning is the one the commentators all emphasize. The pearl-seller is very lucky. Since astrological influences pervade the world of the ghazal, this means that his 'star is in the ascendant', his star is at a 'height' that brings him good fortune. He is lucky because the beloved has condescended to wear his pearl in a necklace, and even luckier because he seems perhaps to have the chance actually to see her doing so. The commentators tend to insist on the poet's jealousy/envy of him, but even if we don't overdo that possibility, the very idea of the pearl-seller's own (metaphorical or real) presence-- so un-obvious, so unnecessary or even inappropriate-- adds another implicit gaze besides the speaker's, and thus creates a piquant complication in the verse. The second meaning hinges on the beloved's tallness; for more on this, see 38,4 . The beloved is wearing the pearl not in a long garland such as the commentators mostly envision-- they use -- but specifically in a 'knot' at her neck, something like a choker or collar. Thus the pearl-seller's finest pearl, the 'star' of his collection, is at a 'height' off the ground that moves the lover to rapturous admiration of the beloved's tall, elegant, cypress-like stature. Moreover, the beloved herself is also perhaps a pearl-'displayer'; on the meaning of as 'displayer', see Faruqi's commentary on 67,2 . So conceivably the pearl-seller doesn't have to enter into it at all; the speaker could simply be admiring both the beloved's own height, and the 'height' of her-- or his, since pearls were worn by both sexes-- good fortune and wealth. Note for grammar fans: is technically plural, but it often seems to be used as a kind of abstract singular. And , the infinitive, can of course also act as a neutral imperative. For another verse that plays with the beloved's height, see 53,13x . graphics/pearlprince1907b.jpg graphics/pearlprince1907.jpg graphics/jeweller.jpg