Verse 13x1816aahai


G2

1
the sought-for pearl is hidden in the breast/heart/'neck-opening' of self-knowing
2 a
here the pearl-diver is an image and the mirror is a sea
2 b
here the image is a pearl-diver and the sea is a mirror

'Intended, meant; purposed, designed; proposed; desired, wished, sought; —s.m. Intent, intention, design, purpose, drift, aim, view, desire, object, scope (syn. )'.
'The opening at the neck and bosom (of a shirt, &c.); the breast-collar (of a garment); the heart; the bosom; (the Arabs often carry things within the bosom of the shirt, &c.; and hence the word is now applied by them to) a pocket'.
'One who dives (in the sea) for pearls'.
'Resemblance, likeness, picture, portrait, image, effigy'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 181
Raza, Kalidas Gupta 277-79
Nuskhah-e-Hamidiyah 234-241
Asi, Abdul Bari 238-240
Gyan Chand 367-371
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . This verse is from a different, unpublished, formally identical ghazal, 359x , and is included for comparison. On the presentation of verses from unpublished ghazals like this one along with formally identical divan ghazals, see 145,5x . The first line cleverly misdirects us, because with that 'neck-opening' we at once think of the lover's tearing open of his collar []; for discussion of this motif, see 17,9 . If the sought-for pearl is hidden in the 'neck-opening' of self-knowing, wouldn't the next step be to tear open that neck-opening in order to reveal it? We readily begin to speculate about where the second line will take this pattern of imagery; and of course, under mushairah performance conditions we're given a certain amount of time to speculate, before we're allowed to hear the second line. Then, the second line starts entirely afresh, with a new set of images: of a pearl-diver and the sea, and/or of an image and the mirror. Thanks to what I call 'symmetry', the two 'A is B' equations (2a) can equally well be read as 'B is A' (2b). Moreover, the most lucidly parallel reading would perhaps be a combination: 'the pearl-diver is an image and the sea is a mirror', and/or 'the image is a pearl-diver and the mirror is a sea'. But as in the previous verse, since the level of abstraction is so high, how much difference does it really make? How can we make more sense of one reading than of any other? In addition, this verse deploys the possibilities of in the same flexible, widely ramifying way that the previous verse, 145,12x , does as well. Since I've tried to slice and dice all the possibilities for that verse, I won't repeat the whole process here. Even the little word adds further ambiguities. As a rule it means something like 'where the lover is', or else 'in this mortal world'. In the present verse, it could be either of these. But since the first line seems to set up a special realm of mystical quest, it could also mean 'in the special realm of the pursuit of self-knowing'. Each line is striking in its own way, but is there really that much connection between them? Does the imagery really work together to make a whole greater than the sum of its parts? graphics/pearl.jpg