Verse 4x1816aakaruu;N


G3

1
what a fine fallenness! --{since / in that / while} in the desert/wilderness of waiting
2
like the path, with the dust of the road I would make the gaze collyrium-ish

is an archaic (and metrically convenient) spelling of .
'Fallen, lying flat or horizontally; lying waste or untilled (land); poor, wretched, helpless'.
zaar>> : 'Expecting, waiting (anxiously); looking out; expectation; expectancy'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 84
Raza, Kalidas Gupta 202
Nuskhah-e-Hamidiyah 140-142
Asi, Abdul Bari 161-162
Gyan Chand 258-260
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . Structurally speaking, this verse resembles 84,2x . Here we have the wordplay of the gaze-- it's long and straight like a path, in an image that evokes 10,12 . And in, or through, or with, the 'wilderness of waiting' (which of course has the root of ), just as the beloved's gaze emerges from collyrium-rimmed eyes, the speaker's gaze will emerge from eyes rimmed with the dust of the road. Perhaps road-dust too will have the attractive, soothing, anti-glare properties of collyrium (on the nature of collyrium in general see 44,1 ); but even if it doesn't, it will be an appropriate cosmetic for the eyes of a true lover. But then, the range of possible senses of is multiplied by the possibilities of , so that as so often, it's left up to us how to put it all together. Then when we get to the second line, there's that . But exactly who or what is 'like a path'? Here are some possibilities, if different words are emphasized: =The way the road itself is dusty-- the lover's eyes would be dusty in the same way. =The way the path is constantly gazing off into the distance, looking out and waiting for the beloved-- the lover would look out in the same way. =The way the path makes its gaze collyrium-ish with dust-- the lover too would do the same. =The way the path makes a 'gaze' for itself out of a long, thin cloud of agitated dust-particles-- the lover too would make such a gaze for himself. =The way the path lies fallen and prostrate amidst the 'wilderness of waiting'-- the lover too would lie fallen that way. And of course these aren't mutually exclusive possibilities either. The verse's clever construction means that the adverbial phrase is what I call a 'midpoint', with possibilities of being inserted at different points in the grammar of the verse, to modify different actions. Not bad for a nineteen-year-old poet. graphics/dustyroad.jpg