Verse 2x1816aakaruu;N


G3

1
bravo-- what a fine wildness/madness! --that I would make a presentation/breadth of the madness of oblivion!
2
like the dust of the road, I would make the tied-garment of existence {an open-robe / torn apart}

is exclamatory and approving; in Persian (and sometimes Urdu) the ending means literally 'one'.
'Desert, solitude, dreary place; —loneliness, solitariness, dreariness; —sadness, grief, care; —wildness, fierceness, ferocity, savageness; barbarity, barbarism ;—timidity, fear, fright, dread, terror, horror; —distraction, madness'.
'Presenting or representing; representation, petition, request, address; —... s.m. Breadth, width'.
'Going round, revolving; traversing, travelling or wandering over, or through, or in (used as last member of compounds, e.g. , 'One who has travelled over or around the world); —s.f. Dust; —the globe; —fortune'.
'A garment, robe, gown, vest; a long gown (having from eleven to thirty breadths of cloth in the skirt, which at the upper part is folded into innumerable plaits, and the body part, being double-breasted, is tied in two places on each side'.
'A long gown with the skirt and breast open (and sometimes slits in the armpits); a (quilted) garment; a tunic'.
'A garment; a short tunic open in front; a close long gown worn by men; a shirt; [ To cut out a new shirt; -- , To put on a shirt; to prepare oneself, to be ready; ... -- , To sew a shirt, &c.; -- To tear'. (Steingass p.950)

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 84
Raza, Kalidas Gupta 202
Nuskhah-e-Hamidiyah 140-142
Asi, Abdul Bari 161-162
Gyan Chand 258-260
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . Structurally speaking, this verse resembles 84,4x . The punchiness of the verse comes from a play on the Persian idiom . As is his wont, Ghalib has used the idiom in both its colloquial sense ('I would tear the robe of existence into tiny bits like road-dust!') and its literal meaning ('I would make the tied-robe of existence into an open-robe that would be as uncontrollable as road-dust!'). And also as usual in mushairah verses, he withholds the punch-word till the last possible moment. S. R. Faruqi, commenting on the verse (Sept. 2008), emphasized the nature of the as a robe that is lapped across the chest and held in place by small ties. Here's an unusually elegant example (1600's, Deccan) from the Met's collection: graphics/jamah.jpg By contrast, the is a kind of coat; it is fully open and can hang loose. In this painting from the Akbar-namah (* Routes *), one important courtier close to Akbar wears a dark blue , and another just behind him wears a dark red one-- while the neighboring courtier in green wears a , as do most of the others in the scene: graphics/akbarnamah.jpg Underneath the , as a lower garment there would be either wide or tight pajamas; the latter were the kind of that most of us know. This usage emphasizes the versatility and generalizability of jamah as a broad synonym for 'garment'. Women wore jamahs of various kinds as well; modern kathak dancers, both male and female, wear costumes directly derived from this Mughal courtly tradition. Ghalib seems to use the word only for masculine garments. Mir sometimes dresses the beloved in a , as in this particularly erotic example: M 1815,2 . In Faruqi's view, 'like the dust of the road' refers to life as something ubiquitous and amorphous and ungraspable, so that the 'garment of existence' becomes something you can no more tie up and bind securely than you can so treat the 'dust of the road'. Thus to turn the multiply-tied of existence into a loose, open of existence is to loosen one's grip on life, as a madman or wildly passionate lover would do. And the most convenient way to do this is surely to simply rip the open, so that it hangs loose like a . Here there are of course overtones of the archetypal mad-lover act of , the 'tearing of the collar'; for more on this, see 17,9 . Then the (Persianized) idiomatic sense of , as the commentators note, is 'to tear' (see the Steingass definition above). The robe of existence would be ripped into pieces as small and futile as the grains of dust in the road-- and the road would be the one on which the Sufistic traveler steadily advances as he loosens his grip on this limited and bounded world. Faruqi also notes (Apr. 2015) the sense of ('to tear away the robe of existence') as 'to die'. While we're on the subject of clothing, there's also the , though Ghalib never dresses anybody in one. But here's an example from * the Met's collection *. In the painting below, 'Lala Bhagwandas, Perfume Merchant and Banker of Shahjahanabad' (opaque watercolor, Delhi, c.1820), the Lala and his servant both seem to be wearing angarkhas, though the Lala's is much lighter: graphics/lalabhagvandas1820.jpg