Verse 7after 1821aaho jaanaa


G5

In this meter the first long syllable may be replaced by a short; and the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts.


1
to me, the raining/bursting and opening/unravelling of the springtime rain-cloud is
2
weeping and weeping, in the grief of separation, to become obliterated

'To rain, be wet; to fall like rain, fall in showers, be poured or showered down; to be showered, shed, scattered; ... to burst, discharge (as a boil)'.
'To open, come open or undone; to open, expand... ; to open out, unravel; to be opened (as a knot)'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 36
Raza, Kalidas Gupta 355
Hamid Ali Khan Open Image

This verse is an obvious companion piece to 48,5 . Compared to that one it's an even clearer example of ' elegance in assigning a cause ', because the equation is made explicit. The speaker maintains that in his opinion the bursting open and raining down, and thus the vanishing, of the springtime rainclouds 'is' their weeping their hearts out in the grief of separation, until they become entirely empty and obliterated. Thus the macrocosm is identified with the microcosm: the causes that inform the lover's behavior operate on the spring rainclouds as well. Not that this claim is made with a show of objectivity: on the contrary, it is true 'to me' []. But what else does the ghazal universe consist of, except the passionate (and mad?) lover's subjectivity? For another example of the 'springtime raincloud', see 33,7 . For an invocation of the 'rainy season' that isn't necessarily equated with spring, see 48,10 . And for a general discussion of the fascinating problem of 'springtime' versus the 'rainy season', see 49,4 . I couldn't resist including these excerpts from Ghalib's letters, in order to juxtapose the poetically weeping clouds of the ghazal world to the actual rains that Ghalib experienced during one particularly severe and painful monsoon season. And how could I not also add Nazir Akbarabadi's ? graphics/raincloud.jpg