Verse 5after 1821aaho jaanaa


G5

In this meter the first long syllable may be replaced by a short; and the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts.


1
from weakness, weeping became changed into cold sighs/'breaths'
2
it became credible to us-- [the process of] water's becoming air

'Changed, altered; exchanged; substituted'.
'Breath, vital air, life... ;--breath or blast (of a furnace or oven); a puff, whiff'.
'Belief, faith, confidence, trust, credit; —adj. True, credible, trustworthy'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 36
Raza, Kalidas Gupta 355
Hamid Ali Khan Open Image

The speaker suggests that the process of evaporation is analogous to the way weeping gives way to sighing after exhaustion sets in. If he had said that the process was identical, we'd have the official form of ' elegance in assigning a cause '. Instead, he presents his own experience as an illustrative example, a means of enhancing his understanding of scientific principles. For the lover, the whole cosmos revolves around the experience of passion: he accepts scientific principles only because they correspond to emotional realities. What teaches him about evaporation is not the observation of sun and water, but the experience of tears and sighs. There's also a lovely bit of wordplay or 'script play': in the first line and in the second line are spelled identically in Urdu script. In fact at the end of the first line, the , 'cold sighs/breaths', makes it very tempting to read the following word as , 'air'. This gives us, so to speak, two occurrences in the verse, along with to emphasize the sound effects. In addition, we have , which contains the great aural phrase 'baddal badam' that in itself sounds like some kind of a small transformation. For a very similar verse, see 48,7 . graphics/evaporation.jpg