Verse 14x1821aapaayaa


G4

1
to the extent to which the liver would be blood, it is road-giving to the rose
2
the wound of the murderer's/murderous sword, I found [to be] wondrously exhilarating/'heart-opening'

'To give, to command'. (Steingass p.494)
turfah>> : 'Novel, rare, strange, extraordinary, wonderful; --a pleasing rarity; a novelty, a strange thing, a wonder'.
'Heart-expanding, blissful, delightful, charming, exhilarating'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 5
Raza, Kalidas Gupta 319
Nuskhah-e-Hamidiyah 32-35
Asi, Abdul Bari 53-54
Gyan Chand 67-70
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . This verse is NOT one of his choices; I thought it was interesting and have added it myself. For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . The liver may be converted into blood by the lover's own suffering, as in the idiom 'to torment oneself, distress oneself' [] . Here, however, the liver is apparently slashed open by a sword, and that too is a proper part of the lover's passion: it 'opens a road' to the 'rose'. The rose of course is blood-red, so that the flowing of fresh blood may seem to create something like a channel or 'road' for 'rosiness' or 'the rose'. And the rose is also of course a well-established image of the beloved, so that the flow of liver-blood may facilitate her access to the lover's inmost depths. The sword that makes this slash may, thanks to the powers of the , be a 'sword of the murderer' (who is presumably the beloved herself); or it may be a 'sword that is a murderer'-- a weapon that is 'murderous' and deadly in its killing power, and/or a semi-personified one that actually desires the lover's death the way a real murderer would. But above all, this is a mushairah -verse. The first line is so broad in its possibilities that we can't really tell from it where the verse is going. Then in the second line, no real interpretation is possible until the last possible moment, when we get that excellent closural rhyme -word , a 'petrified phrase' that has its own witty complexities: =It establishes the metaphorical 'exhilaration' or 'happiness' felt by the lover when the sword-stroke opens such a desirable rose-road inside him. =It establishes the physical effects of the sword-stroke, which literally (and not just metaphorically) 'opens' the liver; on this see 209,4 . =It introduces the 'heart' [], which is the more restless, high-maintenance companion of the liver. But why would what seems to be a wound in the liver, also be imagined as 'heart-opening'? Ghalib himself has given the perfect reason: for the answer, and much discussion, see 30,2 . graphics/rosesword.jpg