Verse 91821aakare ko))ii


G3

1
the lifetime did not become equal to the endurance-testing vow/promise
2
where is the leisure, that anyone would long for you?!

'Equal; --an equal, a rival'.
'Patience, self-restraint, endurance, patient suffering, resignation'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 169
Raza, Kalidas Gupta 347
Nuskhah-e-Hamidiyah 255-257
Asi, Abdul Bari 262-263
Gyan Chand 383-384
Hamid Ali Khan Open Image

Who actually made the 'endurance-testing' vow or promise, and what kind of a vow was it? Was it made by the lover, or by the beloved? What was the content of the vow? Any close reader can see the care with which all such information has been withheld. Since we don't know anything at all about the vow (except that it was 'endurance-testing'), we have to decide for ourselves how to connect the two lines. What is the relationship between the 'vow' and the 'longing'? Is the 'longing' for the fulfillment of the vow in particular, or just a general expression of passionate desire? Is the 'vow' completely separate from the 'longing', such that it supplanted the longing in the lover's attention, or is it connected to it? Is the 'longing' a single action that might never happen, or a prolonged action that might never be brought to full completion? Out of all these complexities, here are some of the possible readings that emerge: ='No one's lifetime is enough for the full measure of 'longing' for you-- where is there enough leisure in a mere lifetime for anyone to properly, duly, devotedly, fulfill his vow of longing for you?' ='Who has any leisure?! As if anyone did! Since one's whole life is more than taken up with fulfilling an endurance-testing vow, who has time to even think about longing for you?!' ='The impossible, endurance-testing vow that you required me to take was more than I could bear; it killed me instantly, before I even had a chance to long for you.' ='Your vow of such great joy (of union) after such a long interval (almost a lifetime?) was more than my heart could bear; the combination of ecstasy and wild impatience finished me off at once, before I even had a chance to long for you.' The use of is also enjoyable, because vows are often taken in a form like 'I swear by your/my head []'; and can mean 'bearing, carrying off' (Platts p.143). The second line, in its colloquial, possibly petulant, tone, is a charmer-- for discussion, see the similarly structured 214,2 . graphics/longing.jpg