Verse 91847aa;Nnahii;N


G3

1
there's no loss/harm in madness-- so what if the house would be wrecked!
2
in exchange for a hundred yards of ground, is the desert not [more] valuable/grievous?

'Heavy, weighty, ponderous; great, important, momentous; difficult; burdensome, grievous; -- precious, valuable'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 108
Raza, Kalidas Gupta 204
Hamid Ali Khan Open Image

For more on the expression , see 58,1 . See what a beautiful high-wire act-- is deftly exploited without its even being there! Literally, the second line says 'in exchange for a hundred yards of ground, the desert is not more valuable/grievous'. Yet the commentators rightly prefer to read it as though it had a (colloquially omitted) in front of it-- for only that could turn it into an enjoyably complex rhetorical question, 'Is the desert not more valuable/grievous?' To which they at once answer, 'Yes, of course it is'. A similar example from Mir : M 490,2 . The secondary meaning of as 'grievous' or 'difficult' (see the definition above) also works well here-- and can even be made to work (though less multivalently) without the . The house is such a burden to the mad lover anyway-- even the vast desert itself is not more grievous, when compared to the little space of his house. His house is thus as grievous, yard for yard, as the desert. Because his house reminds him of the past? Because it constricts his freedom? Because people come to call on him there and expect things from him? It's also a subtle and suggestive touch that the house is thought of only as , 'a hundred yards of ground'. Apparently nothing in the house differentiates it from the desert, except its smaller size. Who wouldn't trade a smaller plot of land for a larger one? There's no 'madness' in that! The house isn't spoken of in any of the terms we'd expect-- as holding comforts or souvenirs or loved ones, as providing shelter from the weather, etc. This verse can't fail to evoke a word it doesn't use: the word , with its two meanings of 'madness' (from the Arabic side) and 'commerce' (from the Persian side); for more on this, see 58,5 . An especially apt verse for comparison is 101,3 . Compare Mir's M 1620,7 , which explores the relationship between the enclosure of a house and the open space of a 'house-less field'. graphics/desert.jpg