Verse 71847aa;Nnahii;N


G3

1
cleave the breast with a dagger, if the heart would not be in two halves
2
thrust a knife into the heart, if the eyelashes are not blood-dripping

'A knife; a dagger; a scalpel'.
'To stick (into), run (into), to prick, pierce, penetrate'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 108
Raza, Kalidas Gupta 204
Hamid Ali Khan Open Image

The elegantly developed meanings provided by Faruqi all depend on the permutations of whether the speaker is the lover or the beloved; and of whether the use of knife and dagger to slash open breast and heart is considered a (normal or desperate) means to a desirable end, or a (fatal?) punishment for not having achieved that end. Nazm and some other commentators treat this verse and the next one, 91,8 , as a sort of undeclared verse-set , and comment on both together. Either that, or else perhaps they consider these two verses to be a continuation of the verse-set that begins with 91,5 and definitely includes {91,6}. Since by convention only the beginnings of verse-sets are marked, it is left for the reader to decide where the verse-set ends. I am treating {91,5-6} as a verse-set, and {91,7} and {91,8} as two verses that simply have a lot in common-- much more with each other than with {91,5-6}. It's a dramatic verse, and with its two imperative verbs, to the max. I especially like not only the effortless-seeming multiplicity of meanings, but also the harshly powerful sound effects that Faruqi points out. Note for grammar fans: The first line has an intimate imperative ( ), while the second line has a familiar imperative ( ). Yet the parallelism of structure is such that it doesn't seem at all reasonable to imagine two separate addressees. Surely the discrepancy is just meant to be casually colloquial (and of course it's metrically convenient). graphics/heartdagger.jpg