Verse 31816aajal gayaa


G1

1 a
I am beyond even/also nonexistence-- otherwise, heedlessly, more than once
1 b
I am beyond even/also nonexistence-- otherwise, oh heedless one, more than once
2 a
from my fiery sighs the wing of the Anqa burned up
2 b
from my fiery sighs the wing of the Anqa would have burned up

'Unmindful, forgetful, neglectful, negligent, heedless, inadvertent, inattentive, remiss, thoughtless, careless; indolent; imprudent; senseless, unconscious;-- negligently, thoughtlessly, inadvertently, unconsciously, &c.'.
'Imprudent, inconsiderate, careless, incautious, off one's guard; negligent, indolent, incurious, inattentive, thoughtless; unconscious; soundly asleep'. (Steingass p.879)
'To burn; to be burnt; to be on fire; to be kindled, be lighted; to be scorched, be singed; to be inflamed, to be consumed; to be touched, moved, or affected (with pity, &c.); to feel pain, sorrow, anguish, &c.; to burn or be consumed with love, or jealousy, or envy, &c.; to take amiss, be offended, be indignant; to get into a passion, be enraged, to rage'.
'(intens.) To be burnt up, be consumed (with, -)'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 26
Raza, Kalidas Gupta 166-167
Nuskhah-e-Hamidiyah 73-74
Asi, Abdul Bari 69-70
Gyan Chand 109-110
Hamid Ali Khan Open Image

It seems that the Anqa lives in the realm of nonexistence []. The speaker used to be there too, and in those days his fiery sighs often burned the Anqa's wings (2a). Or, alternatively, the speaker is simply beyond that realm, which is fortunate for the Anqa because if the speaker had been there, his fiery sighs would often have burnt the Anqa's wing (2b). Not surprisingly, Ghalib's other Anqa verses tend to be similarly difficult and complex. The phrase-introducer is not only used to contrast past with present situations (as in 2a), but also signals possible contrafactual situations (as in 2b). 'Otherwise' is the best available translation, but it's not as flexible. For discussion, see 3,5 . Here, can be an adverb describing the heedless, careless way in which the speaker burned (or would have burned) the Anqa's wings. Or it can be an epithet: someone might be addressed as a 'heedless' or 'careless' or 'negligent' one. If so, that person is perhaps being warned: 'Take care-- someone who could burn the Anqa could do something dire to you too!' You (the beloved?), like the Anqa, are perhaps safe from the consequences of your own rash negligence only because the speaker is so far 'beyond even Nonbeing' that he might not (bother to) do anything dire to you. In other words, this verse need not be read pompously and abstractly. It could just as easily be a kind of teasing one, playfully threatening a companion (the beloved?) with implausibly grandiose-- and also conveniently self-negating-- dangers. Compare Mir 's play with the possibilities of existence vs. non-existence: M 254,1 . And on the flight of the 'bird of thought': M 431,7 . graphics/fierysighs.jpg