Verse 7x1816aajal gayaa


G1

1
the household of lovers is the shop of a fireworks-maker
2
when the flame-faced one became eager/'hot' for a spectacle, it burned up

'House and home, household furniture, everything belonging to the house; household, family'.
'To burn; to be burnt; to be on fire; to be kindled, be lighted; to be scorched, be singed; to be inflamed, to be consumed; to be touched, moved, or affected (with pity, &c.); to feel pain, sorrow, anguish, &c.; to burn or be consumed with love, or jealousy, or envy, &c.; to take amiss, be offended, be indignant; to get into a passion, be enraged, to rage'.
'(intens.) To be burnt up, be consumed (with, -)'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 26
Raza, Kalidas Gupta 166-167
Nuskhah-e-Hamidiyah 73-74
Asi, Abdul Bari 69-70
Gyan Chand 109-110
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . This verse is NOT one of his choices; I thought it was interesting and have added it myself. For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . It's preeminently a verse of wordplay, with an extravagant way of 'reactivating' petrified metaphors. To call the beloved a 'flame-faced one' is unsurprising, and to speak of her as being 'hot' or enthusiastic for something is also absolutely commonplace. But then to turn her into a lighted match, and the lover's world into a fireworks-shop, is something new and enjoyable. Did the lover's fireworks-shop make itself available on purpose to be set on fire by the beloved, in order to humor her desire for a spectacle? Or was the great explosion an accident-- the beloved just came for a tour of the shop, but then things got out of control? Either way, the result must certainly have entertained her. Another such attempt at entertainment, though a much less successful one, is reported in 5,5 . Also, what wonderful and effects in the first line! It's truly fun to recite. Note for meter fans: is a variant spelling of ; it accommodates the meter. graphics/conflagration.jpg