Verse 91854aanah hu))aa


G8

In this meter the first long syllable may be replaced by a short; and the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts.


1
is it highway robbery, or is it heart-theft?!
2
having taken the heart, the heart-thief moved on

'Taking, seizing, carrying away (used as last member of compounds)'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 47
Raza, Kalidas Gupta 447-448
Hamid Ali Khan Open Image

This is an example of what I call a ' mushairah verse'-- a verse with exactly one punch, one that is withheld as long as possible, and then is immediately comprehensible and enjoyable. For more on this see 14,9 . The ' contrived rhyme ' that the commentators are busy debating (in an all-too-rare show of lively technical discussion among themselves) is the chief charm of the verse. In the previous verse, 26,8 , the question arose of whether Ghalib had provided such a 'contrived rhyme' as a secondary reading, and I argued that he had. But here, the 'contrived rhyme' is the first (and apparently only) reading, according to the commentators. Thus the discussion. Other such examples are listed in the Glossary: see ' contrived rhyme '. The first line asks indignantly whether this is 'heart-stealing' or 'highway robbery'; as is so often the case, we can't possibly tell what's going on until we hear the second line; this is of course a great structure for the oral-performance poetics of the mushairah. And even then, the 'punch' is delayed until the very end of the second line (as it is in 14,9 too), and in fact involves tampering with the end: turning into in an amusing, tongue-in-cheek way that everybody knew was quasi-forbidden. The beloved steals the lover's heart, as is quite right and proper-- but then she runs off with it, instead of staying to torment him properly? What is this? Hey wait, this is highway robbery! graphics/hearttheft.jpg