Verse 6after 1816aachaahiye


G14

1
enmity for/from me caused the Other to be lost
2
to what extent he/she is an enemy-- it ought to be seen!

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 186
Raza, Kalidas Gupta 299-300
Nuskhah-e-Hamidiyah 266
Hamid Ali Khan Open Image

On the grammar of , see 1,3 . In the first line, all we really learn that some kind of enmity somehow ruined or finished off the Other , and that that enmity involved the speaker. But was it enmity 'for' the speaker, as the commentators quite plausibly maintain; or was it enmity 'from' the speaker, in the form of some subtle trap or intrigue that the speaker had contrived? In Urdu, 'my enmity' [] can go either way, as enmity 'to' me or enmity 'from' me; for discussion and examples of this flexibility, see 41,6 . The second line has no explicit subject, which means the subject is to be understood from the context. Under normal circumstances, we would carry over the subject from the first line, so that we'd be continuing to reflect on the situation of the Other. This is what Nazm does. But Bekhud Mohani inserts a new implied subject for the second line: the beloved. This could be justified on two grounds: because the Other is already finished off and done for in the first line, so it doesn't make sense for the verse to continue to explore his situation in the second line; or else because the lover's obsession with the beloved makes her always a hovering, readily available, implied subject. We're thus left with several possibilities: =The Other was ruined by his enmity for the speaker-- how remarkable such a self-destructive degree of enmity is! =The Other was ruined by his enmity for the speaker-- how remarkably much the beloved hates the speaker, to punish the Other for this! (This is Bekhud Mohani's interpretation, reinforced by Arshi's comparison with 100,1 .) =The Other was ruined by the speaker's enmity for him-- that's how effective an enemy the speaker is! And far more to the point, what a remarkable enemy the beloved is-- she's ready to turn against any of her lovers at the smallest provocation, which is how the speaker could manage to pull off his trick. (See 42,1 , or even more to the point, 38,1 .) Undecidable no doubt, but not very profound. The ambiguous word- and meaning-play with and is sufficient to make the verse clever, but not particularly compelling. graphics/enmity.jpg