Verse 8after 1816amhu))e


G3

1 a
the victory of the lustful ones is the renunciation of the battle of passion
1 b
the renunciation of the battle of passion is the victory of the lustful ones
2
the feet that rose up-- only/emphatically those became their banners

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 191
Raza, Kalidas Gupta 302-03
Nuskhah-e-Hamidiyah 253-254
Hamid Ali Khan Open Image

There seem to be two ways of reading the first line: =The lustful ones' 'victory' is really just a successful flight (1a), since they're so cowardly (a sarcastic sneer). =A successful flight is in fact a victory for the lustful ones (1b), since they'll live to lust another day, and that's what they want (a factual observation). A parallel thought-experiment: what if there were a Moth who just flew around the candle for a while, but then didn't fly into the flame, and made a discreet exit instead? Such a Moth could be mocked for cowardice, but he might in fact view himself as prudent and intelligent. As Nazm observes (disapprovingly), the verse is organized around the exploitation in the second line of that fact that 'lifting' [] is appropriate both for a foot in flight (by contrast, heroes plant their feet in the battlefield and resolve never to move them) and for a banner (by contrast, heroes have real banners to lift, not their own flying feet). Another example of this verb-based wordplay appears in the following verse, 167,9 . For more such examples, see 89 . For Ghalib's only other divan use of , see 7,1 . There's one more small but piquant touch. If we imagine ourselves as hearing this verse in a mushairah , the word 'banner' [] would be indistinguishable from the word , meaning 'pain, anguish, torment; grief, affliction' (Platts p.77). Would we be meant to hear this homonym as a kind of secondary meaning, a kind of echo? Perhaps the lustful don't get off scot-free after all, but suffer their own kind of pain. graphics/runningaway.jpg