Verse 9after 1847aakyaa hai


G8

In this meter the first long syllable may be replaced by a short; and the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts.


1
indeed, 'Do good-- good will come to you!'
2
what else is the call/cry of the Darvesh ?!

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 215
Raza, Kalidas Gupta 401-02
Hamid Ali Khan Open Image

How much Bekhud Mohani must have enjoyed gloating! Nazm has clearly missed the point (taking the imitative Bekhud Dihlavi along with him), and Bekhud Mohani loves nothing more than scoring points against Nazm. This is a disarmingly simple, platitudinous-looking little verse that you either get at once or (apparently) don't get at all, and Nazm didn't get it. (Which is excusable, since the 'it' to be gotten is really a context or situation, not any complexity in the verse itself.) Nazm's brief commentary, which I've translated in its entirety, is stiff and awkward. You can almost feel him wondering why in the world Ghalib has bothered to quote and affirm, with an apparently straight face, a sort of primitive, popular, pious truism-- the kind of thing religious mendicants go around calling out when they want people to give them alms. But of course, once you imagine the lover saying this to the beloved, the relish of it comes all at once, and how can you not laugh? The lover is wittily using a pious platitude for erotic purposes. He's mischievously implying that God Himself will reward the beloved for any favors she may generously show to her lover. After all, isn't charity a great virtue, and don't those who have ample goods (such as beauty) have a religious duty to share some of them with humble beggars who are desperately in need? For another request-- more sophisticated, but less amusing-- to the beloved for 'alms of beauty', see 24,3 . There's also the enjoyable and witty appeal to deafness in 59,8 . And what of someone who gives not alms, but trouble? Compare Mir 's treatment in M 1457,5 ; and his very famous M 605,1 . graphics/darveshcoote1760.jpg