Verse 8x1821aarthaa


G3

1
like the bud and the rose, the disaster of the omen of gaze/sight-- don't ask!
2
from your arrowhead, the glory/appearance of the wound was revealed

'Bane, pest, plague; any evil affection; evil, disaster, trouble, misfortune, calamity; wretchedness, misery, hardship, difficulty'.
'An omen, augury, presage; --enchantment, spell'.
'Apparent, manifest, clear, plain, open, public, known, revealed'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 15
Raza, Kalidas Gupta 326-327
Nuskhah-e-Hamidiyah 58-59
Asi, Abdul Bari 63-64
Gyan Chand 92-95
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . This verse is NOT one of his choices; I thought it was interesting and have added it myself. For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . The bud is a small tight compressed little object, more or less triangular when seen from the side; and in it is latent the whole of the wide, round, brilliantly red, fully opened rose. Not only might it appropriately appear as an 'omen of the gaze' to evoke the rose itself, but it also itself creates or gives birth to the rose. Almost the same relationship obtains for the arrowhead and the wound. The arrowhead has not only 'revealed' the wound by divination, but has also literally 'opened', and thus created, the wound. And as always, means both 'appearance' and 'glory, radiance', so that the verse can take full advantage of both senses. When both the rose and the wound are so beautiful and (to the lover) desirable, why is their divination a 'disaster' or 'calamity'? Perhaps because the lover is taking refuge in the inexpressibility trope ('don't ask!'), and is thus using language his ordinary, limited listener can understand. But may also be colloquially used here the way 'Doomsday' is sometimes used-- to mean, by extension, anything amazing, compelling, extremely powerful. (For 'Doomsday' examples, see 10,11 .) graphics/arrowhead.jpg