Verse 5after 1826ilme;N hai


G1

1
why endure the sorrow/trouble of the road? 'bravo' to laggingness!
2
it cannot rise up, our foot/footstep which is {on the road to /'in'} the destination

'The remaining or lagging behind (esp. from fatigue); -- openness, exposure'.
'An exclamation of praise; excellent! well done! bravo!'.
'The foot; sole of the foot; a foot's length; a footstep, step, pace; --a going before'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 201
Raza, Kalidas Gupta 375
Hamid Ali Khan Open Image

SETS == WORDPLAY ROAD: 10,12 Why can't our foot or footstep rise up? Two possible reasons seem to be proposed: =Because it's already at the destination, since it is in love with laggingness and/or laggingness is in love with it, and only the place where the beloved is can be the lover's true destination; so that where 'laggingness' is, is where the foot should be. =Because it's being detained on the road to the destination, by its love for laggingness and/or laggingness's love for it. Nazm and Bekhud Mohani twist themselves into knots to explain ; Bekhud Dihlavi awkwardly personifies a 'Laggingness' that has developed a passionate love for the speaker. Surprisingly, none of them seem to notice the idiomatic phrase (see the definition above). Faruqi too notes in M 480,4 , 'The phrase is an idiom, with the meaning of 'bravo' or 'praise be' []'. For another example of its usage, see 251x,5 . For in fact the real complexities center on . Since it comes from the Arabic root , which means 'going before' (Platts p.789), it has its own enjoyable wordplay with 'lagging'. And its meanings include 'foot'-- something that would definitely be expected to rise up-- but also, through 'footstep', veer toward the idea of 'footprint'-- something that would never be expected to rise up, but would by definition always be 'lagging' or left behind. This latter sense emerges clearly in 123,1 , in which the 'ground-kissing of the footstep' is part of the lover's literal collapse and prostration on the ground. Compare also 116,8 , in which the behavior of the footprint [] is a guide for the lover's own behavior. And this sense of 'footprint' becomes a perfect lover and/or beloved for 'laggingness' to have, since the two are inseparable by definition. Arshi cites 11,1 , another very abstract verse in which the footprint [] is compared to a bubble. So there we have it. One can assemble all the parts, and enjoy all the wordplay. But behind it there's not as rich a network of meanings as in his truly great verses. I don't consider this one as problematic as the previous one, 157,4 , but it's certainly far from the top of Ghalib's game. This one reminds me in fact of 8,2 , in its ostentatious metaphysicality with no real world of meaning behind it. Compare the much more successful 190,1 . graphics/footsteps.jpg