Verse 5after 1816aariihaa))e haa))e
G1
1
it seems poison to me, the atmosphere/'water and air' of life
2
that is, {because of / with} you, it had disagreement/indisposition-- alas!
'Discordance, dissonance, disagreement, dissension; --inadaptability; --absurdity; --indisposition; --ill-behaviour; --dissimulation'.
| References | |
|---|---|
| Arshi, Imtiyaz Ali | Ghazal# 136 |
| Raza, Kalidas Gupta | 297-98 |
| Nuskhah-e-Hamidiyah | 187-188 |
| Asi, Abdul Bari | 218 |
| Hamid Ali Khan | Open Image |
That is, when life proved unfaithful to you, then I became disaffected from this life. (149)
== Nazm page 149
He says, for me the 'air and water' of life have the effect of poison. Since it proved unfaithful to you, then I too consider such a life to be worse than death. (205)
The 'air and water' of life didn't suit you. Thus I too am disaffected with them. (272)
For extensive commentary on this whole very unusual ghazal, see 139,1 .
This verse contains wordplay involving air and water, poison, and indisposition. But by Ghalibian standards, not much is made of it.
graphics/lostheart.jpg