Verse 31826ednahii;N


G11

In this meter the first long syllable may be replaced by a short; and the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts.


1
your splendor is the means/equipment of existence/substance
2 a
the sand-grain is not without the radiance of the sun
2 b
there is no sand-grain {apart from / except for} the radiance of the sun

'Manifestation; clearness, lustre, brightness, brilliancy, splendour, glory'.
'Furniture, baggage, articles, things, paraphernalia; requisites, necessaries, materials, appliances; instrument, tools, apparatus; provision made for any necessary occasion, necessary preparations; pomp, circumstance; —measure, quantity, proportion; order, arrangement, disposition; mode; custom, habit; power, strength; probity; opulence; understanding, reason, intellect; —boundary, limit; landmark'.
'Being found; invention; —being, existence; entity; life; essence, substance; —body; person, individual'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 98
Raza, Kalidas Gupta 364
Hamid Ali Khan Open Image

On the pronunciation of the rhyme -words in this ghazal, see the discussion in 95,1 . As Arshi and Faruqi note, this isn't Ghalib's only verse involving sun and sand-grains. In fact he has quite a set of them, and often they're connected to mirrors too. (My own favorite sand-grain verse is the stark, eerie, almost terrifying 16,4 .) Conspicuously, the first line doesn't tell us whose presence we're talking about. If it's God's presence, then the glitter in the sand-grain tells us that He is behind it. If it's the presence of the sand-grain itself, then we have the two, or perhaps three, possibilities enumerated by Faruqi. This is a verse that feels very congenial if read sufistically, as addressed to God, but there's no reason in principle that it couldn't be (extravagantly, hyperbolically) addressed to a human beloved as well. In the ghazal world, it's often hard to tell the beloved and the Beloved apart. graphics/sunrays.jpg