Verse 8x1816anpar


G2

1
courtesy is the disquietude/'thorn-thorn' of the entreaty of restlessness
2 a
for the string/thread binds a robe on the finger of the needle
2 b
for the robe binds a string/thread on the finger of the needle

Taking (anything) upon oneself gratuitously or without being required to do it, gratuitousness; taking much pains personally (in any matter); pains, attention, industry, perseverance; trouble, inconvenience; elaborate preparation (for); profusion, extravagance; careful observance of etiquette, ceremony, formality'.
'Disquietude'.
'Prayer, petition, supplication, entreaty, request'.
'Restlessness, uneasiness, anxiety, discomposure, disquietude; instability, inconstancy, variableness, fluctuation'.
'Covering, mantle; a long robe; a kind of loose vest, a shirt or shift (resembling the , but having buttons instead of strings at the neck and navel, and between the two)'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 62
Raza, Kalidas Gupta 181-82
Nuskhah-e-Hamidiyah 108-109
Asi, Abdul Bari 119
Gyan Chand 208-209
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . Here's a verse that without wordplay and what might be called image-play, would hardly even exist. And yet the wordplay is such a swamp that it still hardly exists. We have three commentators, and three quite different interpretations-- what more needs to be said? The idea that the thread 'binds a robe on the finger of the needle' (2a) is not plausible, or even visualizable, to anyone who's ever done any sewing. (I'd bet that Ghalib never in his whole life did any real sewing.) Perhaps it's slightly easier to imagine that the robe 'binds a thread on the finger of' the needle (2b) because we can, as Gyan Chand suggests, take it as an idiomatic expressing for 'reminds'. (It's interesting that we have exactly the same 'tie a string around the finger' idiom in English.) On Gyan Chand's (2b) reading, the robe apparently feels a commitment to courtesy or formality; it wishes to be decorously sewn up. Why is it torn in the first place? No doubt because of the lover's well-known habit of ripping open the his clothing; on this see 17,9 . The mad lover's passion is in any case associated with nakedness: remember the classic nakedness of Qais in 6,1 . And of course, the that means 'anxiety, disquietude' literally means 'thorn, thorn', which does evoke a sewing needle (in both its shape and its piercingness). In addition, the constructions that appear in offer complexities of their own. For the meaning of is 'disquietude', which is also one of the basic meanings of . So does courtesy consist of the 'disquietude of the entreaty of disquietude'? This makes courtesy sound just as restless, in its own way, as 'restlessness' itself. Or are we to reflect on the subtle differences between and -- and if so, what are they? Even more conspicuously, 'the entreaty of restlessness' is wildly multivalent. It can mean an entreaty made by restlessness (to someone else); or an entreaty made to restlessness (by someone else); or an entreaty that itself is restlessness; or an entreaty that pertains to restlessness in some other, unspecified way. By no coincidence, all these possibilities work variously with the second line, bringing out from it a remarkably and unfortunately diffuse array of interpretations. That first line is the kind of swamp where hypertrophied abstractions go to die. graphics/needle.jpg