Verse 61816aarhai


G1

1
the picture/image of an eye has been drawn on the letter-'heading' so that
2
it would be revealed/'opened' to you that it has a longing for a sight/vision

'Picture; drawing; sketch; painting; portrait; an image'.
'Titles at the beginning of a letter (given to the person to whom it is addressed); address, superscription, direction of a letter; --a heading'.
is an archaic form of ( GRAMMAR )
'Sight, vision (= ); look, appearance; face, countenance, cheek; interview'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 159
Raza, Kalidas Gupta 240-41
Nuskhah-e-Hamidiyah 233-234
Asi, Abdul Bari 237-238
Gyan Chand 364-366
Hamid Ali Khan Open Image

This verse is a real jewel of wordplay. The round personal seal of the sender that often appears at the beginning of a formal letter resembles an eyeball; for illustrations, see 61,5 . Eyes read letters, eyes look at pictures, eyes behold beloveds. Eyes are in heads [], which is part of 'headings' []. Eyes become open, and through the sight of a pictured eye the writer's longing to see the beloved would be revealed or would become 'opened' [] to her. Letters too, when they are to be read, become open, so that their contents are revealed or 'opened'. (And since the beloved probably won't read the letter, at least this way its subject will be 'opened' to her.) Thus the strands of imagery are beautifully woven together, with a naturalness that makes them seem entirely obvious and unforced. And the pictured eye would show the beloved that it has a longing for a 'sight' or 'vision'; since it is only a picture, its longing can never be fulfilled. But the writer too has a longing for a 'sight'-- meaning, of course, the sight of her. And his longing might possibly even be fulfilled-- if only his letter could be able to move her to insight and compassion. A piquant verse for comparison is 61,5 , which also has to do with writing and eyes. Note for grammar fans: This verse offers an elegant example of the way that grammatical subtlety can be used to add literary subtlety to a verse. There are two ways of reading the first line, and they give rise to two ways of reading the second line: =Someone-- any colloquially-omitted subject, followed by a -- 'has drawn' [] the picture of the eye, so that she'd realize that that person, 'he' [], has a longing for the sight of her. =The picture of the eye 'is in a state of having been drawn' []-- the past participle, with the colloquially omitted-- so that she'd realize that 'it' [], the picture itself, has a longing for the sight of her. There's no indication of who has drawn it; perhaps in its eagerness it has even somehow drawn itself? For more on the ambiguity between the past participle and the perfect tense, see 115,2 . graphics/eye.jpg