Verse 6x1812aakahu;N


G3

1
the stealing of a heart inclined to tyranny is impossible/absurd
2
should/would I call them 'eyelashes', or should/would I call them 'temper-lines on the sword of fate/doom'?

'To rob, thieve, steal'. (Steingass p.518)
'Absurd; impossible; that cannot be'.
'The diversified wavy marks, streaks, or grain of a well-tempered sword'.
'Divine decree, predestination; fate, destiny; fatality; death; decree, mandate, judgment, order, charge, edict; office, or sentence (of a judge)'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 86
Raza, Kalidas Gupta 134-36
Nuskhah-e-Hamidiyah 143-144
Asi, Abdul Bari 163
Gyan Chand 260-261
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . This verse is NOT one of his choices; I thought it was interesting and have added it myself. For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . Gyan Chand has given a good explication. There's also the nice touch that the speaker is contemplating a crime, the act of 'stealing' a heart. The official who would judge such crimes and order punishment for them is the . His decree of legal judgment is called (see the definition above). The multivalence of thus becomes even more enjoyable. For more on , see 5,4 ; click on the image below for a close-up view of the on this sword-blade: graphics/sword_small.jpg