Verse 5x1812aakahu;N


G3

1
the theme of union did not come to hand-- but/perhaps
2
now I would call it the flown-away bird of the color of henna

'To come to hand, to reach, be received; to come into the possession, or power (of)'.
'Flown, taken wing'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 86
Raza, Kalidas Gupta 134-36
Nuskhah-e-Hamidiyah 143-144
Asi, Abdul Bari 163
Gyan Chand 260-261
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . This verse is NOT one of his choices; I thought it was interesting and have added it myself. For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . Not only was 'union' with the beloved unavailable-- even the , the ' theme ', of union wasn't available. It didn't 'come to hand' in the sense that a suitable way of describing it in a verse had not been thought of-- and also in the way that an escaped bird does not 'come to hand'. But now-- or 'perhaps' now-- the poet has decided how to 'capture' that bird in a verse. For what bird could be more 'flown away', more irretrievably lost, than the 'bird' of the color of henna? (On henna, see 18,4 .) It's a bird that fades away gradually into complete, irreversible nonexistence-- like even the lover's hopes (not to speak of his chances) for 'union' with the beloved. Compare 220,4x , which equips the 'bird of henna' with a nest. This particular henna-bird looks dark because the henna has just been applied. It won't stay this way for long. graphics/hennabird.jpg