Verse 6x1816aanah maa;Ng


G3

1
entirely/'whole-fortuned' a height/ascendancy, the offering of the carefreeness/'light-weightedness' of Asad
2
on the head, the burden/bane of the shadow of the Huma 's wing-- don't ask (for it)!

'Portion, lot, fortune; good fortune, luck, prosperity'.
'Highest point, top, summit, vertex; zenith; height, altitude, ascendancy; highest apsis of a planet; highest position, rank, or dignity; preferment, promotion; prosperity'.
'A vow; an offering, anything offered or dedicated; a gift or present (from an inferior to a superior); a fee paid to the State or to its representative on succeeding to an office or to property'.
'Light (not heavy); light-footed, expeditious, active, nimble; light, frivolous, trivial, trifling; shallow; ... , adj. Of a light weight; lightly loaded, unencumbered; free from care'.
Unwholesome; burdensome; painful, vexatious; —s.m. An unhealthy climate or atmosphere; —anything painful or distressing; bane, pest, plague; —a crime, sin, fault; —punishment (for a crime); divine vengeance; curse; misfortune; ruin'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 79
Raza, Kalidas Gupta 194-95
Nuskhah-e-Hamidiyah 130-131
Asi, Abdul Bari 146-148
Gyan Chand 240-242
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . The phrase conveys completeness and universality, while the overtones of of course suggest fate and destiny, especially an auspicious one. For more on such expressions, see 11,1 . To be on a 'height' also suggests the astrological idea that one's 'star is in the ascendant'; for another such usage, see 169,4 . Asad's 'offering' is the loftiest possible one, the one that rises to the greatest height; appropriately enough, it consists of his 'lightness' or carefreeness. By contrast to such 'lightness', the shadow of the Huma 's wing falling on one's head would be a heavy, undesirable burden. There are two kinds of pleasure here. The first is the depiction of the extreme lightness of Asad's carefreeness, such that by comparison even the shadow of a bird's wing would be a heavy weight. Thus the enjoyable wordplay of and becomes a form of meaning-play as well. The second pleasure is the well-established fact that the man (it seems always to be a man) on whose head the shadow of the Huma's wing falls, is destined to become a king. And a king wears a heavy crown, he is burdened by affairs of state, he cannot feel 'lightness' or 'carefreeness'. But one of his perquisites is the receiving of 'offerings' and tribute from his subjects. So Asad's 'offering' of lightness or carefreeness might indeed be a lofty and acceptable one, since it's a gift of something that the king himself doesn't have. Compare 174,3 , which similarly deprecates the Cup of Jamshid and praises a clay cup from the bazaar. graphics/durerwing.jpg