Verse 61821aanamak


G1

1
to abandon the lover's wounded body, and go-- it's a shame/cruelty!
2
the heart seeks for a wound, and the limbs have demanded salt

'Iniquity, injustice, oppression; a pity; —intj. Ah! alas! what a pity!'.
'Salt; —savour, flavour; —bread, subsistence; —(met.) piquancy; spirit, animation; —grace, beauty'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 77
Raza, Kalidas Gupta 333-334
Nuskhah-e-Hamidiyah 127-128
Gyan Chand 237-238
Hamid Ali Khan Open Image

It's clear from the first line that this verse reproaches the evil behavior of the beloved. How could she go off and leave her lover wounded, helpless, alone? For shame! Just at the time when his need is most dire, she cold-heartedly refuses to care for him. We are invited to share the lover's indignation. The enjoyableness of the verse depends, in fact, on a mushairah -like separation of the lines. After the first line has left us feeling righteous indignation, we have to wait for the second line to discover more details of the beloved's callous behavior. Then, of course, we learn the real nature of her guilt: she has not sufficiently tormented her lover. How can she leave the poor heart to beg in vain for a wound, while all the limbs of the body are vainly beseeching her for salt? It is cruel of her not to tend to their needs, as they writhe and plead pathetically in their suffering. This could almost be taken as the kind of complaint made against a hunter who has not humanely finished off the wounded prey. Almost, but not quite. For the hunter who has wounded the prey owes to it, in common humanity, a quick and relatively painless death. It's the hunter's duty to seek it out and administer the coup de grace. But here, of course, what is wanted is more wounds, more lingering pain, more degrees and kinds of agony. How indignantly the lover itemizes his body's claims! In a light, witty verse like this, tone is everything. In fact, this beloved is being reproached for not acting like the beloved in 2,1 , who visits her lover in his time of need, and kindly (?) brings him all manner of thoughtful little attentions-- gifts of pain and suffering, wounds, and ground glass. Note for grammar fans: How are we to read that ? It could be an archaic form of , (For more on this form, see Grammar .) But then we'd have the modern standard form , and the archaic form , placed in the closest possible juxtaposition. I can't think of a single verse where Ghalib has done this. So we will probably want to read it as an idiomatically shortened form of the adverbial past participle , 'are in a state of having demanded'. A similar form occurs in 77,5 . graphics/salt.jpg