Verse 41821aanamak


G1

1
whose turmoil/bitterness/saltiness of movement/shackles was at the edge of the sea? --that today
2
the dust of the shore is, with the wound of the sea-wave, 'salt'

'Din, clamous, uproar, tumult, disturbance; ... --adj. Disturbed (in mind), mad (= ); --salt, brackish...; very bitter; -- unlucky'.
'Wandering up and down, wandering about; ... moving around (as a horse in a manege [=riding school]), coursing; ... Fetters, irons'.
'Salt; —savour, flavour; —bread, subsistence; —(met.) piquancy; spirit, animation; —grace, beauty'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 77
Raza, Kalidas Gupta 333-334
Nuskhah-e-Hamidiyah 127-128
Gyan Chand 237-238
Hamid Ali Khan Open Image

An elegant verse based on complex wordplay . The commentators appreciate the play on salt, but they miss-- or perhaps deliberately reject-- the play on . Most of them prefer its meaning of 'movement', while Josh insists on 'shackles'. Needless to say, Ghalib surely intended us to relish the interplay of both, as Faruqi indicates. For another such double use of , see 23,1 , and especially Faruqi's commentary. It's the 'double (or even triple) activation' of the word that helps to pull everything together (see the definition above). Turmoil, madness, bitterness, saltiness-- its range of meanings contains suitable matches for both as 'movement' and as 'chains'. With, of course, the sense of 'saltiness' left over to go with the in the second line. On the tawny or 'salty' [] quality of the beloved's body, see Faruqi's commentary on M 1815,2 . Salt is a property of the sea anyway, and to connect it to the salt that is sprinkled on the lover's wounds is an enjoyable notion. But what is the relationship of the sea-salt to the shore-salt described in the second line? Here again, we have two choices, thanks to the versatility of the little Persian preposition . If we take to mean 'from', then it is the salt received from the wound of the waves that has made the shore sands salty, since the waves constantly come lapping over them. If we take it to mean 'along with', then both the wound of the waves and the sands of the shore are equally salty. In either case, the shore sands are salty because someone has passed by who either has made them envious (and thus rubbed salt in their wounds); or else has conveyed to them a sense of his own bitterness, passion, and suffering, such that they have become salt-- either to enhance his pleasure in suffering, or in some kind of self-sterilizing response to his bitter pain. Most of the commentators think the shore sands are simply jealous of the beloved's horse with its fast movement, and of her beauty and power over it. Surely that's a bit limited and deflating. Why not leave the question as a question, and let it haunt the salty air of the seashore? After all, whose passing has left the shore-sands in this condition? Rhetorically, it's almost the same kind of question as the one asked in the first line of 1,1 . graphics/saltyshore.jpg