Verse 21816arangusht


G13

1
it's enough of a token/memento, your not-giving of a ring
2 a
having shown me, at the time of departure, an empty/unadorned finger
2 b
only/merely/idly having shown me, at the time of departure, a finger

'A mark, sign, token, model; a distinctive mark;... --a token of remembrance, keepsake, memorial, souvenir'.
'A plain ring (of gold, silver, or other metal, worn on a finger or toe)'.
'Empty, vacant, void, desert; hollow, having nothing in it, blank, not filled up, not full; unoccupied, unemployed, free...; --pure, unmingled; mere, only, sole, single, unaccompanied; --adv. Alone, by oneself, singly; --idly, unemployed'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 50
Raza, Kalidas Gupta 171-172
Nuskhah-e-Hamidiyah 87-88
Asi, Abdul Bari 97-99
Gyan Chand 171-173
Hamid Ali Khan Open Image

In the first line Nazm has , as do Hamid and Bekhud Dihlavi; this feminine reading would make it modify ('it's enough of a token of you-- not giving a ring'). As always, I follow Arshi. It's an irresistible verse-- either very funny, or very sad, or quite matter-of-fact, or even cheerful. As so often, tone and mood are everything. Baqir summarizes the situation very nicely. Who is the speaker's beloved, and how does he remember her? That's easy-- she's the one who (ostentatiously?) didn't give him a ring when she left. And what was she implicitly saying, as she showed him her empty finger? Look at some of the possibilities: =You and I don't need rings, our hearts are one already. =Without you, I'm like a finger without a ring. =Whenever you see an empty finger, you'll remember me. =Oh dear, I'm so sorry, I forgot to bring a ring that I could give you! =You think you'll get a ring from me?! =I make a gesture of mockery with my finger, as my token to you. Any or all of the above, of course. Since can be either an adjective ('empty, vacant'), as in (2a), or an adverb ('only, merely, idly') as in (2b), the act can be either the showing of an empty finger, or merely the casual showing of a finger (see the definition above). For what gives the verse a sense of mystery and depth is the lover's expressing contentment with the empty finger-- it's enough, her not giving him a ring; it's enough of a token of her. So we can imagine the lover's side too, of all the possible interpretations above. Either it's enough because he's so assured of her love, and so satisifed with it-- who needs a ring? Or it's enough because such a non-giving evokes her so perfectly, and what could he want more than that? Or it's enough because at least she took the trouble to notice him and offer him this (ultimately uninterpretable) 'gesture' at the time of parting. In short, not only do we not know her feelings toward him, we also don't know how he interprets her feelings, and what feelings he himself is expressing as he recalls her emblematic gesture. This kind of radical indeterminacy makes the verse what I call a 'fill-in' one, in which-- even more radically than usual-- we are left to supply and savor our own romantic fantasies (or jealous nightmares). The beloved not only has a ringless finger-- in 248x,1 , she also has an uninscribed signet-ring. For another kind of paradoxical negative , see 183,4 . And the 'empty finger' also evokes the 'empty glass' of 154,5x . graphics/khali.jpg