Verse 31816arangusht


G13

1
I write, Asad , from/with the pain/'burning' of the heart, 'hot' poetry
2
so that no one would be able to criticize/'put a finger on' my writing/letter/word

'Burning; inflammation; ardour, fervour; smart, pain; solicitude; vexation; chafing, fretting'.
'Hot, warm; in a state of heat; burning; glowing: fervid; ardent, zealous, fervent; excited; eager, intent on; fiery, choleric, virulent; active, lively, brisk (as a market, &c.)'.
'Nib (of a writing-reed) obliquely cut; a crooked pen; writing obliquely; --a letter of the alphabet; (in Gram.) an indeclinable word, a particle; --a word (so used in lexicons, &c.); --blame, censure, reproach, stigma, animadversion'.
'To blame, censure, criticise'. (Steingass p.114)

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 50
Raza, Kalidas Gupta 171-172
Nuskhah-e-Hamidiyah 87-88
Asi, Abdul Bari 97-99
Gyan Chand 171-173
Hamid Ali Khan Open Image

The basic idea is so clear, universal, and witty that it comes through very well even in translation. Thanks to Asad's 'burning' heart, his writings, and of courses his verses in particular, are so literally 'hot' in temperature that no one can put a finger on them for fear of being burned; and also so metaphorically 'hot' and brilliant that no one can reproach or criticize them. In English we similarly say 'to lay a finger on', meaning to touch with some (usually harmful) intention, and 'to point a finger at', meaning to reproach or blame. In the Persian idiom, 'to put a finger of reproach on' [] is to blame or criticize (see the definition above). Ghalib has transcreated this idiom, and as usual has evoked it in both its colloquial and its literal senses. (The counterpart Hindi-side idiom, 'to lift a finger [of blame]' [], doesn't contain the idea of touch, and so wouldn't permit the wordplay with 'heat'.) Through this evocation, the verse has also become a kind of riff on the beautifully central word -- a term that has a number of meanings, of which the relevant ones include both 'word' and 'blame, reproach' (see the definition above). We are required to read as 'on my words', but the of the original idiom, meaning 'reproach', is also impossible to overlook-- so that the word becomes doubly activated. The result is an amusingly grandiloquent closing-verse . graphics/hotwords.jpg