Verse 9x1821aaaashnaa


G1

1
the polish-lines of a mirror are nothing except the sign/wink/riddle of the tips of the eyelashes
2
a friend understands the shared sign/hint of a friend

'A gem, jewel; a pearl; essence, matter, substance, constituent, material part (opp. to accident), absolute or essential property; skill, knowledge, accomplishment, art; excellence, worth, merit, virtue; secret nature; defects, vices; --the diversified wavy marks, streaks, or grain of a well-tempered sword;'
'Sign, indication, nod, wink, hint, insinuation, innuendo, ambiguous expression, double entendre, mysterious allusion, riddle, enigma; sarcasm, irony'.
'adj. & adv. Mutual, reciprocal; --together; one with another'.
is an archaic form of ( GRAMMAR )
'Sign, nod, beck, hint, suggestion, indirect reference or allusion; emblem, symptom'.
'Acquaintance; friend; associate; intimate friend, familiar; lover, sweetheart; paramour; mistress, concubine; --adj. Acquainted (with, - ), knowing, known; attached (to), fond (of)'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 21
Raza, Kalidas Gupta 324
Nuskhah-e-Hamidiyah 66-67
Asi, Abdul Bari 68
Gyan Chand 103-105
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . If we read as literally as possible, the polish-lines on the metal mirror seem to be cryptic messages scratched (?) on it by the ends of the beloved's eyelashes. This is a wonderfully clever and enjoyable conceit in itself. Are the beloved's eyelashes as abrasive as strands of steel wool, so that they can scratch metal? Or does the mirror, under the beloved's gaze, melt into something as soft as a film of butter, something that will yield to a touch? And of course, for any such engraving to happen, the beloved's eyelashes have to physically touch the mirror (for if we assume that they act at a distance in some vague general sense, we lose the delightful specificity of the 'ends' of the eyelashes as pen-like writers of messages on a surface). This means that the beloved has to literally press her face up against the mirror, as tightly as a lover's embrace. It's not impossible that she would do this: both 42,5 and 42,7x emphasize the friendship or love or intimacy (see the definition of above) between the beloved and her mirror. Alternatively, in view of this friendship, the polish-lines could perhaps be messages from the mirror that are being sent to the beloved's eyelash-tips. (That is, if we push the hard enough.) This situation is easier to visualize, but not so irresistibly perverse. The second line proposes a general truth: a friend understands the shared sign-language vocabulary of a friend. Presumably in this case one friend is the beloved, and the other is the mirror. She and the mirror are so intimate that they communicate by all sorts of small subtle hints and signs. Of course, it seems to be a one-sided communication: the mirror receives the message in the form of polish-lines, but there's no hint that it ever can, or would dare to, talk back. But then, isn't that how most communication takes place, in the beloved's world? She speaks, and others receive her words in awed silence (as in the 'mirror-like' amazement recommended in 116,8 ). For another creative use-- or rather, two creative uses-- of the eyelash-tips, compare 23,1 . On as 'to consider', see 90,3 . graphics/eyelashes.jpg