Verse 7x1821aaaashnaa


G1

1
through self-conceit, we remained unacquainted with each other
2
my forlornness-- a partner; your mirror-- a friend

'Doggedness in one's own opinion; self-sufficiency; self-conceit; self-indulgence'.
'Unacquainted; unknown; friendless; — a stranger'.
'Forlorn state, friendlessness, destitution'.
'Sharer, participator, partaker (with); a partner, co-partner, an associate, a colleague, comrade, ally, a confederate, an accomplice, accessory; a member (of a community); a friend'.
'Acquaintance; friend; associate; intimate friend, familiar; lover, sweetheart; paramour; mistress, concubine; --adj. Acquainted (with, - ), knowing, known; attached (to), fond (of)'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 21
Raza, Kalidas Gupta 324
Nuskhah-e-Hamidiyah 66-67
Asi, Abdul Bari 68
Gyan Chand 103-105
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . This was the original opening-verse of the ghazal, though it was not selected for publication in the divan . The speaker's 'partner, ally, confederate' was 'forlornness'-- or more piquantly, his 'friend' was 'friendlessness'. (See the definitions above.) What does it mean to have 'friendlessness' as one's (only) friend? But then, what does it mean for one's (only?) 'friend' to be a polished metal object like a mirror? Is the beloved really that much better off than the lover? She's as fetishistically absorbed in her beauty, as he is in his misery. The first line diagnoses them both as self-absorbed and solipsistic. Is the lover as proud of his suffering, as the beloved is of her beauty? Does his cult of suffering prevent him from seeing her, as surely as her absorption in the mirror prevents her from seeing him? The lover seems to embrace his own lover-like sufferings, to the point of (culpable?) self-regard or self-conceit. But of course, he's located all this in the past, so perhaps he's now seen the error of his ways. And he's explaining to her the error of her ways, too. (But is she really listening?) Compare this verse with its published cousin 42,5 , and with its other unpublished cousin 42,11x . graphics/mirror2.jpg