Verse 41821aakaa


G9

In this meter the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts.


1
in the grief of separation, don't give me the trouble of [taking] a stroll in the garden
2
I have no mind/desire for inappropriate smiles

'The brain; head, mind, intellect; spirit; fancy, desire; airs, conceit; pride, haughtiness, arrogance... ; --the organ of smell'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 14
Raza, Kalidas Gupta 326
Nuskhah-e-Hamidiyah 57-58
Gyan Chand 91-92
Hamid Ali Khan Open Image

In the ghazal world the tightly closed bud, 'narrow' and like an oppressed heart, smiles or laughs as it opens into a rose, since its widening petals look like a mouth smiling in enjoyment. And of course, its smiles betoken its imminent death, which works very well for poetic purposes. This verse also plays on the , which means 'mind, desire' (see the definition above); for more examples of this kind of wordplay on , see 11,2 . It also has a tertiary meaning of 'nose' or 'sense of smell', though this is not so clearly invoked in the present verse. For the rose's 'smile' coincides with its diffusion of rich perfume, as well as its brilliant color and imminent death. Any or all of these might distress the morbidly sensitive lover; as usual, Ghalib leaves all possibilities open. Why are the rose's smiles 'inappropriate' or 'out of place'? Hali says it is because the rose smiles at random, for no good cause. The two Bekhuds say it's because the lover is in no mood for joviality and cheer. Both reasons make sense, but I think the latter is closer to the heart of the matter. This is a great verse for expressing the lover's irritable, disaffected mood. Can't you just hear the stiff and cranky tone in which he rebuffs the well-meaning friend who is trying to cheer him up? Compare Mir 's treatment of the theme, as he cuts dead the friendly overtures of the roses: M 693,1 . Elsewhere, he perhaps tries to avoid going to the garden in the first place, by taking refuge in postponement: M 1502,2 . graphics/smileyflowers.jpg