Verse 11853arhai kyaa kahiye


G9

In this meter the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts.


1
if he's given his heart to her-- he's human, 'what can you say?!'
2
if he became a Rival , then so be it-- he's a Messenger , 'what can you say?!'

'Man, human being; mankind, mortals'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 227
Raza, Kalidas Gupta 440-41
Hamid Ali Khan Open Image

The rhyming elements of this whole ghazal set up what often becomes the 'inexpressibility trope', an exclamation about how something can't be described, or a claim that nothing can be said about it, or a kind of colloquial 'don't even ask!' sense (accompanied by rolling one's eyes). The extremely expressive and idiomatic can do this and other tricks as well, as we see in the course of the ghazal. Just to show that he can turn it all on and off at will, Ghalib also gives us 201,3 , 201,5 , 201,6 , which have been engineered to strip out the secondary effects and integrate the refrain with perfect matter-of-factness into the grammar of the line. For examples of the flexible uses of itself, see 209 . In this verse there's all that, plus a kind of idiomatic shrug of the shoulders, so full of implication -- as well as the readings that the commentators have brought out. There's also a nice wordplay and meaning-play-- the job of the Messenger is to carry and present words, so 'what can you say?' has an enjoyable affinity with his task. graphics/heartbox.jpg