Verse 41816ii;Nhai


G9

In this meter the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts.


1
Asad is in the death-agony-- go along, faithless one, for the Lord 's sake!
2
it's an occasion for the abandoning of concealment/veiling and the seeing-off of dignity

'The agonies of death; the last breath; expiration'.
'Adieu, farewell; parting; bidding farewell'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 162
Raza, Kalidas Gupta 282-83
Nuskhah-e-Hamidiyah 236-237
Asi, Abdul Bari 297
Gyan Chand 437-438
Hamid Ali Khan Open Image

Ghalib composed two closing-verse s for this ghazal, both using 'Asad'. For discussion, see the non- divan one, 199,6x . The beloved is urged to go and say farewell to the dying lover, because this is an occasion to 'abandon' concealment, and to 'see off' or 'take leave of' dignity. She would thus be doing three acts of farewell at once: to the lover, to concealment, and to dignity. But can one really 'see off' concealment and dignity the way one 'sees off' a person, and what does it mean to do so? Is this wordplay, or meaning-play? Surely it's both, and the complexity greatly enriches the verse. The beloved would thus be doing three acts of farewell-- if she did them. But the verse gives us little cause for hope. Someone is exhorting her to show religious charity and fear of the Lord, if nothing else, and thus behave kindly toward her dying lover. But will she pay any attention? Is she even listening? After all, that someone is addressing her as 'faithless one', and the very definition of a faithless one suggests little concern for the claims of loyalty and devotion. This is, in a sense, a verse about the beloved visiting the lover-- for the full set, see 106,2 -- but it's a very negative and hypothetical one. For a more optimistic-- in terms of the ghazal world, at least-- look at her deathbed visit, see 52,1 . graphics/veiled.jpg