Verse 51852aa))enah bane


G5

In this meter the first long syllable may be replaced by a short; and the next-to-last long syllable may be replaced by two shorts.


1
may evil/bad come upon this delicacy! if she's kind/good, then so what?
2
if she would come to hand, then a hand couldn't be laid upon her!

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 226
Raza, Kalidas Gupta 429-30
Hamid Ali Khan Open Image

Arshi, who usually doesn't give many diacritics, provides a that marks the first word of the verse as rather than . In this case, it doesn't seem to make much difference. On the idiomatic grammar of expressions, see 191,8 . Ghalib naturally doesn't expect us to subsist for more than one verse without wordplay-- in contrast to the prosy 191,4 , this one offers us good/bad in the first line, and also in the second line the two even more enjoyably different idiomatic uses of , which I've tried to capture through more or less similar English expressions. In this verse, the beloved's extreme delicacy seems to be a kind of sadistic cosmic joke on the lover, for which the beloved is blameless; if anything, she is (or at least might be) 'kind', rather than complicit in such cruelty to the hapless lover. Compare 20,3 , in which the same delicacy is the basis of a teasing bit of repartee directed at the beloved herself-- it's made to call into question not only her physical strength, but also her moral fiber. Compare also Mir 's more vivid and sensuous take on the untouchable delicacy of the beloved: M 759,5 . And even more appropriately, Mir's equal show of exasperation at the situation: M 1457,3 . graphics/delicateglass.jpg