Verse 61826amaage


G16

1 a
since in heart and liver a single/particular/unique/excellent wave of blood is wing-fluttering
1 b
the single/particular/unique/excellent wave of blood that is wing-fluttering in heart and liver--
2
we in our presumption/arrogance, formerly [were in a state of having] considered it [to be] a breath

'Thinking, presuming, speaking from belief; --self-assertion; presumption, assurance, arrogance; pride, vanity'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 192
Raza, Kalidas Gupta 365-66
Hamid Ali Khan Open Image

In his high metaphorical mode, Ghalib has 'wing-fluttering' verses (see 6,2 ); and 'wave of blood' verses (see 46,5 ). Here the two are juxtaposed most strikingly, as a 'wave of blood' is seen to be 'wing-fluttering'. But that's not the end of the remarkable play of metaphors, for this wing-fluttering blood-wave both is and is not identified with the lover's 'breath'. Moreover, it's wave-- and is that little word a limiting condition ('single', 'particular'), or a form of specially lavish praise ('excellent', 'unique')? In any case, in the past the 'wave of blood' was identified with the speaker's breath: he 'used to think' the two things were the same, so it's clear that he doesn't think this any more. And we can tell that even in the past his belief was in error: it was a mere 'assumption' or 'belief' on his part, and maybe even a sign of 'arrogance' or 'pride', as we see from the meanings of the unusual word . (In English, 'presumption' too can have both these senses.) In fact this is the only appearance of in the divan , so it perhaps deserves at least a bit of credit as a ' fresh word '. In the present, the identification is clearly rejected ('formerly', the speaker 'used to have' this 'presumption'). As in the previous verse, 176,5 , the clever use and positioning of in the first line gives two possible readings. Why is this former 'presumption' now rejected? Because the speaker used to think he was alive, and now he realizes that he is really only a kind of zombie, sustained by blood-waves instead of breaths? Because he used to think his grief was endurable (or at least that he was enduring it), and now realizes that it has instead destroyed him irrevocably? (The idea that someone's heart and/or liver turned to blood has something like the colloquial force of 'he ate his heart out' in English.) There's also the question of tone: is the speaker reporting ruefully, sorrowfully, bitterly, humorously, detachedly? Only the reader can/must decide. This verse also has a kind of visual playfulness. Look at the words it offers us in the second line: and and . They all rhyme, and they also all evoke the missing word that hovers just overhead and shapes the mood of the verse: . A slightly skewed dot in could even put it right there on the page; but we hardly need that. We know it's there. On as 'to consider', see 90,3 . graphics/redwave.jpg