Verse 51821aabhai


G3

1 a
as if sight would {withstand / be equal to} that lightning of beauty!
1 b
would sight {withstand / be equal to} that lightning of beauty?
2
for whose glory/appearance the turmoil of spring is a veil

'A fellow-worker (in one's craft or ordinary occupation), an associate, a partner, a mate; —a rival, opponent, adversary, antagonist; an enemy'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 140
Raza, Kalidas Gupta 344
Nuskhah-e-Hamidiyah 193-194
Hamid Ali Khan Open Image

../apparatus/txt_sets.html Does the springtime veil the appearance, or make the appearance possible? On the former reading, the veil is there to thwart our curiosity and prevent us from seeing what is behind it; in this case the veil is a vexation and we try furiously to see what is behind it. But it's also possible that the veil is there for our protection, and that without it we'd be instantly blinded and dazzled, all our senses blasted. (Think of Hazrat Musa on Mount Tur .) Thus on this reading, only the veil makes it possible for the veiled one to appear before us at all. (And of course, the two readings are not mutually exclusive.) The 'turmoil of spring' is itself a potent intoxicant (see for example 152,2 ), capable of driving people half-mad with delight and desire. One could wish sometimes to interpose a veil between oneself and that rush of intense emotion, when 'spring is springing'. And the Reality for whom the full flowering, the commotion in the blood, the whole rush of spring is only a 'veil', an interposition, a protection-- well, we've been given some kind of notion how powerful that Reality must be. Which is in fact the thought that the verse seems to express. The first line of the verse, after all, either rejects out of hand (1a), or seriously questions (1b), the ability of sight to see such a 'lightning of beauty' at all. graphics/flowerveil.jpg