Verse 21821aamii


G10

1
like that candle that someone would extinguish
2
even/also I, among the 'burnt' ones, am a wound/scar of incompleteness

'To burn; to be burnt; to be on fire; to be kindled, be lighted; to be scorched, be singed; to be inflamed, to be consumed; to be touched, moved, or affected (with pity, &c.); to feel pain, sorrow, anguish, &c.; to burn or be consumed with love, or jealousy, or envy, &c.; to take amiss, be offended, be indignant; to get into a passion, be enraged, to rage'.
'A mark burnt in, a brand, cautery; mark, spot, speck; stain; stigma;... scar, cicatrix; wound, sore; grief, sorrow; misfortune, calamity; loss, injury, damage'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 134
Raza, Kalidas Gupta 345
Nuskhah-e-Hamidiyah 184-185
Asi, Abdul Bari 217-218
Gyan Chand 333-334
Hamid Ali Khan Open Image

How elegantly the word works here, along with the complexities of the ! The , the 'wound/scar of incompleteness', can be: the wound/scar 'caused by' incompleteness; or the wound/scar 'possessed by' incompleteness; or the wound/scar that itself 'is' incompleteness. But the power is also in the sound of the phrase itself, with its flow of resonant long vowels; it's the heart of the verse, and it echoes in the mind, mysterious and stark. And in metrical terms, occupies exactly the whole second half of this metrically abrupt-sounding, self-repeating line (foot A foot B / foot A foot B), which also contributes to its effect. (In the first line, the juxtaposition , with the first long and the second short, also creates an enjoyable metrical swinginess.) But who are the 'burnt ones' among whom the speaker, like the snuffed-out candle, finds himself to be a 'wound/scar of incompleteness'? They seem to be the fully, properly, honorably 'burnt-out' lovers and/or candles; the speaker alone is one who was not fortunate enough to manage to burn completely. It is humiliating, it is painful, it is the restlessness of unfulfillment; he 'burns' with envy at their consummation and his own failure. Through the words , the simile is made unusually explicit: He is like a half-burnt, snuffed-out candle. In the ghazal world, the ideal destiny for a candle is to burn itself out completely as it illumines a festive gathering, so that by dawn it has sacrificially given its all, and lies guttered out and 'dead' (as, most unforgettably, in 169,12 ). As if to compensate for making the simile explicit, Ghalib has also given it an extra twist. It's not 'like a snuffed-out candle, I am unfulfilled', but 'like a snuffed-out candle, I am a wound/scar'. So the snuffed-out candle and the speaker are both wounds/scars, and the straightforward-looking simile has revealed a more baroque metaphor within it. Candles and wounds-- what more could the ghazal poet ask for in evocative imagery? Arshi points to two very suitable verses for comparison. graphics/extinguishedcandle.jpg