Verse 8x1821uu;Nvuh bhii


G2

1
I know what you have thought/intended, with regard to me
2
may it come about quickly, oh circulation of the vile heavens/sphere-- even/also that!

'Going round, turning round, revolution; circulation; roll; course; period; turn, change; vicissitude; reversion; — adverse fortune, adversity; — wandering about, vagrancy'.
'A wheel; the heavens, the firmament, the celestial globe or sphere; chance, fortune (and her revolving wheel)'.
'Low, base, vile, ignoble, grovelling, mean, paltry, poor, inferior, contemptible'.

References
Arshi, Imtiyaz Ali Ghazal# 133
Raza, Kalidas Gupta 342-343
Nuskhah-e-Hamidiyah 182-183
Asi, Abdul Bari 217
Gyan Chand 332-333
Hamid Ali Khan Open Image

For background see S. R. Faruqi's choices . This verse is NOT one of his choices; I thought it was interesting and have added it myself. For more on Ghalib's unpublished verses, see the discussion in 4,8x . Of course, the speaker is showing bravado or defiance toward the malevolent sky. Probably he just wants to get it over with. But as he abuses the sky, what elegant verbal effects he creates! How could any commentator ignore the enjoyably repetitive sound effects off ? It's almost like a tongue-twister ('a peck of pickled peppers'). It adds a quality of disdain-- the speaker is not only defying the sky, but taunting it as well. graphics/bala.jpg